Logo Eibarko Udala

L LETRA

limoi iz. (TE). Limón. Limoia, janari asko apaintzeko gauzona. / El limón, cosa que sirve para mejorar muchas comidas.
limosna iz. (TE). Limosna. Limosnia lagungarrixa da, hartzen dabenantzat eta emoten dabenandako. / La limosna es ayuda para el que la da y para el que la recibe. / Limosna eske nator. (Zirik 42).
liñagintza iz. (ETNO). Trabajo relacionado con el lino.
liñazi iz. (ETNO). Semilla de lino.
liño [liho] (liñu). iz. (TE). Lino. (Linum bienne). Liñuzko ume-izara zuri ederretan hazittako ume kutuna eben. / Era el bien amado niño criado en ricos pañales. / Hori da liñua? Eta hortik urtetzen dau hainbeste harik? Sinistia be! Guk ez genduan ezautu, baiña amak kontauta bai. Ama, gaztetan, juaten zan liñu-potzura -orduan Arizmendiko askia ei zan liñu-potzua, eta San Pedron be bai baeguan beste bat- , eta gero harixa eitten eban. Txarrantxiakin, eta ezpatiakin... Txarrantxiakin, ba, kardiakin moduan, orraztu. Gurian badagoz horrek, baiña geuk ez dogu usau. Amak bai. Eta hortik landaratik harixak zelan urtetzen dau? Sinistia be!. / Liñue... hori liñuoi behin-edo behin ikusitte nago, baiña gitxi hori, gitxi. Liño-etxie Berrizen eguen. Berrizko "Karteruanetik" Ormaztegira orduko, hortxe erdixen. Liño-etxie esaten jakon. Haraxe izerak-eta eitteko liñue eruaten eban jentiek. Izerak eta eitten zittuen han, karrazkuek, puertiek. Horrek mazkalok barik puertiaguek. Ik. kirru.
liño-harri. (liñarri). iz. (ETNO). Piedra sobre la que se golpea el lino.   Liñua joteko erabiltzen dan harrixa.
liño-mazo. iz. (ETNO). Mazo para ablandar el lino.
liño-potzu. (liñapotzu, liñopozu, liñopozo, liñopotzo). iz. (ETNO). Pozo donde se remojaban los haces de lino. Batzuetan askak erabiltzen ziran; beste batzuetan erreketako potzu eta osiñak. Ipoin zaharretan kontatzen zanez, liñapotzuen inguruan bizi izaten ziran lamiñak.
liñua jo. esap. (ETNO). Agramar el lino.   Liño-mazuakin liñarrixan liñua jo, bigundu deiñ.
linterna iz. (OEH). Linterna. Bere linternia atarata juan zan duro billa. (Zirik 55).
lirain izond. (TE). Esbelto,-a, apuesto,-a, fino,-a.   Lerdena eta gehixenetan ariña. Liraiña eta begi-ederra; eta ondasun hónen gaiñ, bihotz samurra. / Gentil y de ojos hermosos, y sobre estos bienes, un tierno corazón. Ik. lerden.
liraindu liraintze ( liraindutze) . du ad. (TE). Volver(se) esbelto,-a, poner(se) en línea. Umia euki eta gero liraindu da berriz eta lehen baiño hobeto dago. / Después de haber tenido al niño otra vez está esbelta y mejor que antes. / Askia jasotziakin, liraindu eban berebiziko onduen. / Con levantarle el pesebre, le puso en línea como nunca. / Liraindutzia guran, zenbat gose eta zenbat neke batzuk euren buruari?! / Queriendo ponerse en línea, ¡¿cuántas hambres y cuántas molestias no soportan algunos?! / Jostunak hartu dau bere kontu, Maria potolia liraintzia. / La modista ha tomado por su cuenta el poner esbelta a María la gorda.
liraintasun iz. (TE). Esbeltez, gallardía, elegancia, gracia, figura. Andrakumian liraintasuna da gehixen be, arteko gizonak iduri gura izan dabena, bai bersuetan, bai soiñuz eta koloriegaz. / La esbeltez femenina es lo que los artistas más han querido representar, tanto en versos, en sonidos como en colores.
lirixo [lirio] . iz. (TE). Azucena blanca. (Lilium candidum). Basoko lirixuak Salomonek baiño soiñeku hobia. / Los lirios del campo tienen mejor vestido que el de Salomón.
lista iz. (OEH). Lista, relación. Han dakadan listia ikusiko juat eta Sanjuanetan konbidau ninduen eibartar guztieri pasauko jetset konbitta. (Zirik 51).
listopasau izond. (NA). Que se pasa de listo,-a, listillo,-a. Oin daoz, bueno! listo asko; eta asko, listo-pasauak dare gaiñera! Badakizu zer dan listo-pasaua?! ba haxe! eta jakiñ ez asko...
listotxori izond. (NA). Espabilado,-a, listo,-a, vivo,-a.   Brometan esaten da batonbat argixa dala esateko. Anton. tontopalo.
literatura iz. (OEH). Literatura. Munduko literaturan. (Ibilt 453). / Literatura ejerzizio bat. (Ibilt 453).
lits iz. (TE). Pelusa, tamo. Litsaz beteta daroiazu soiñekua. / Llevas el vestido lleno de pelusas.
litxarrerixa [litxarreria] (letxarrerixa). iz. (TE). Golosina.   Premiña barik jaten diran gauza gozuak. Ez eban goserik, letxarrerixen guria baiño. / No tenía hambre sino deseo de golosinas. / Ez eukan jateko gogorik litxarrerixak baiño. / No tenía ganas de comer sino antojos.
litxarrero,-a [litxarrero] (letxarrero,-a). izond. (TE). Goloso,-a.   Litxarrerixak jaten ibiltzen dana. Letxarrerua danetik, ez dauka jateko ordurik. / Siendo un goloso, no tiene horas de comer.
lixar
Jaione Isazelaia
1. [lizar] (lexar, lizar). iz. (TE). Fresno. (Fraxinus excelsior). Lixar makilliagaz eitten genduan frantxuleta. / Con palo de fresno fabricábamos el pito. / Lixarra erremintta kertenetarako da ona, bai. Sega-kertenak, eta... baitta zerak egitteko be, esku-erreminttak: trintxak, epaikixak....   Toponimixan, Lixarreta basua dago Arrate baiño beherago. / "1390ean Akondian bertan izan zan guduaren inguruko kantuaren hasieria: Acundia, lejarr(aga) lejarbaga... [Ibargüen-Cachopin, kronika]" (AN).
2. izond. (ETNO). Árbol salvaje sin desmochar.   Iñausi bako arbolia, mendikua. Ik. basa-.
lixardi [lizardi] . iz. (TE). Fresnedo. Beheko errekatxuko lixardixan dauka txabolia. / Tiene su borda en el fresnedo del regato de abajo.  Apelliduetan, Lejardi eta Lizardi forman agiri da (TE, 529).
lixiba (lexiba). iz. (TE). Colada. Aste honetan lixibia dogu. / Esta semana tenemos colada. / Tiñaku bat aukeratu bihar destazu, lexibia eitteko. / Me tienes que proporcionar una tinaja para hacer la colada. / Lexibian ondoren, zapixak euzkittara atara, eta gero izarak tolostu. / Después de la colada, se extiende la ropa al sol y luego se doblan las sábanas.
lixi-poto. iz. (ETNO). Tina para hacer la colada.   Lixibia egitteko erabiltzen zan ontzixa. Ik. tiña, lixibontzi.
lixiaska. iz. (ETNO). Desagüe para la colada, pilón para hacer la colada.
lixibarri. iz. (ETNO). Piedra para limpiar la ropa.   Piedra sobre la que antiguamente se aclaraba la colada. Lehenago etxietan egoten zan lixiba-harrixa, sukalde baztarrian. / Hori da lixibarrixa, bai... Lehenago etxe askotan izaten ziran holakuak!.
lixibia egin. [lixiba egin] . du ad. (TE). Hacer la colada, lavar la ropa. Lixibia hillero eitten zan gitxienez. / Se hacía colada una vez por mes cuando menos. Ik. jabonaduria egin, lixibia jo, lixibia egosi, laskittu.
lixibia egosi. [lixiba egosi] . du ad. (TE). Cocer la colada, macerar la colada. Lixibia egosten zan su-hautsakin eta erremuagaz. / Se cocía la colada con cenizas y laurel. Ik. lixibia jo, lixibia egin.
lixibia jo. [lixiba jo] . du ad. (TE). Restregar y aclarar las ropas de la colada.   "Aclarar las ropas de la colada en la corriente del río" (TE, 529). Errekan ez eze, etxeko askan be egitten zan. Ik. lixibia egosi, lixibia egin, zapixak jo, jabonaduria egin, laskittu.
lixibontzi. iz. (ETNO). Tina para hacer la colada.   Lixibia egitteko erabiltzen zan ontzixa. Ik. tiña, lixi-poto.
lixibera iz. (TE). Lavandera.   "Mujer que se dedicaba a hacer coladas" (TE, 529). Besterik ezian, lixibera eitten eban, nahiz da goizian bostetarako errekara jatxi zapixak joteko. / En último término hacía de lavandera, aunque tenía que bajar al río a las cinco para aclarar la ropa. Ik. garbigille.
lixo [liso] . izond. (TE). Liso,-a, sencillo,-a, plano,-a.   Kolore bakarrekua, bardiña, laua; kizkurrik bakua, leuna. Soiñeku lixo-lixua erabiltzen dau beti. / Viste siempre un vestido sencillo.
lixotasun [lisotasun] . iz. (TE). Tersura, suavidad, delicadez, finura. Haren azalan lixotasuna zan aingeruena lakua. / La tersura de su piel era como la de los ángeles.
lixotu
1. lixotze [lisotu] ( lixotutze) . du ad. (TE). Suavizar, estirar, dar tersura. Azala lixotutzeko milla botika dittuzu gaur. / Para suavizar la piel hoy hay mil cosméticos.
2. lixotze [lisotu] ( lixotutze) . du ad. (TE). Alisar, allanar, pulir. Galipotagaz bidiak lixotzia asmau eben gero. / Después inventaron el alisar los caminos con brea. / Dultzitzailliak kañoia harira lixotutzia dau bere zeregiña.
lizentzia iz. (OEH). Licencia, autorización, permiso. Peskarako lizentziarik badaukak? (Zirik 14).