Eibarko euskara hiztegia
K LETRA
koñak
iz.
(
OEH).
Coñac.
Sartu zan tabernan [...] sekulako mozkorrakin da koñak kopa bat eskatu eban. (Zirik 17).
konbestaziño
(gonbestaziño, konbersaziño, gonbersaziño, komestaziño).
iz.
(
NA).
Conversación,
charla.
Txarrena, umia fiestan ero, ezta?, eta zeoze konbestaziñua guk, baiña konetauta, antenia beti ipinitta berak, e?!.
konbidatzaille
[gonbidatzaile]
.
iz.
(
TE).
Anfitrión,
invitante.
"El que invita" (TE, 495).
Neu naiz hamen konbidatzaillia; zu konbidaua. / Yo soy aquí el invitante; tú el invitado.
konbidau
1.
konbidatze
[gonbidatu]
(gonbidau).
du
ad.
(
TE).
Convidar,
invitar.
"Invitar por fiestas" (TE, 495).
Elgoibarko senide guztiak konbidau dittugu ezteguetara. / Hemos invitado a las bodas a todos los parientes de Elgoibar. /
Nere poza, danok konbidatzia. / Mi alegría, el convidaros a todos. /
Sanjuanetan konbidau ninduen. (Zirik 51).
/
Esan zetsan afaittarako konbidau ebala fraille sermoilari [...] santua. (Ibilt 464).
2.
[gonbidatu]
(gonbidau).
iz.
(
NA).
Invitado,-a,
convidado,-a.
Konbidauak sasoiz etorten badia, ordu bixetan jango dou..
konbit
[gonbit]
.
iz.
(
TE).
Convite,
invitación.
Gaurko konbitta nere kontu izan da. / El convite de hoy ha sido por mi cuenta. /
Eibartar guztieri pasauko jetset konbitxa. (Zirik 51).
Kondekua
b. iz.
(
TE).
Kondekua (caserío).
"Caserío en Eizaga" (TE, 495).
Kondekua haren senarra.
kondesa
iz.
(
OEH).
Condesa.
[Fraile bat] Jauregira heldu zan behin, kondesiari eskatzeko asmuan urtero emoten eban urdia, laguntasun letz, euren konbentuari. (Ibilt 468).
kondiziño
[kondizio]
(kondeziño).
iz.
(
OEH).
Condición,
requisito.
Zaldunak gustora emon zetsan baietza kondiziño honi. (Ibilt 480).
/
Bakotxa bere buruan jabe (da), iñori okerrik ez eitteko kondiziñuan.
/ Cada uno es dueño de sí mismo, con la condición de no perjudicar a nadie.
koneju
iz.
(
TE).
Conejo.
Baserri hartan, oilluak, konejuak eta kuixak hazten dittue. /
Baso-konejuen zulo onduan ipiñi eben lagunetariko bat. (Zirik 34).
/
[Orbeanian ei euan] Konejua gatxizeneko bat kontramaixu. (Zirik 12).
Ik.
kui.
konferentzia
iz.
(
OEH).
Conferencia.
Eibarrera etorri zan konferentzia bat emotera. (Zirik 104).
konfesau
konfesatze
[konfesatu]
.
du
ad.
(
TE).
Confesar.
Konfesau zittuan bere gaizki-ein guztiak. / Confesó todas sus maldades. /
Hobeko dozu aittari dana konfesatzia etsi-etsixan parkatu deizun.
/ Será mejor que le confieses todo al padre de una vez, para que te perdone.
konfesiño
[konfesio]
.
iz.
(
TE).
Confesión,
sacramento.
Konfesiñua, Elixian sakramentu bat da. / La confesión es un sacramento de la Iglesia.
konfirmaziño
[konfirmazio]
.
iz.
(
TE).
Confirmación,
sacramento.
konfixau
1.
konfixatze
[konfiatu]
.
da
ad.
(
TE).
Confiarse,
tener confianza.
Ez da ona larregi konfixatzia iñon esanegaz. / No es bueno confiar demasiado en dichos ajenos. /
Esan zestazen berbegaz konfixau nintzan. / Me confié con las palabras que me dijo.
2.
konfixatze
[konfiatu]
.
du
ad.
(
TE).
Confiar,
dejar,
prestar algo a alguien.
Konfixau netsazen hamar urtian aurreratutako diruak. / Le confié mis ahorros de diez años.
konforme
adlag.
Conforme,
de acuerdo.
Bixetara konforme. (Zirik 89).
/
Konforme nagok trukadiakin. (Zirik 127).
/
Gurekin konforme eztauana, hobe billa juan. (Zirik 124).
Izan, egon, geldittu aditzekin erabiltzen da sarri.
koniflor
(koliflor).
iz.
(
ETNO).
Coliflor.
(
Brasica oleracea botrytis).
konkortu
konkortze
( konkortutze)
.
da
ad.
(
TE).
Perder el sentido,
perder el conocimiento,
desmayarse.
Konkortuta dago juan daneko hiru orduan. / Está insensibilizado desde hace tres horas. /
Kalian zoiala gertau jakon konkortutzia. / Yendo por la calle le sucedió que perdió el sentido. /
Baraurik egotiana sarrittan konkortzia. / El desmayarse muchas veces es por efecto de estar en ayunas.
Ik.
konorta galdu.
konort
[konorte]
(korneta).
iz.
(
TE).
Sentido,
conocimiento.
Konorta dauka ondiok. / Todavía tiene conocimiento. /
Txakurra erdixan sartu zan, jo neban nahi barik, eta korneta barik han juan zan goittik behera.
konorta etorri.
zaio
ad.
(
TE).
Volver en sí,
recobrar el conocimiento,
reanimarse.
Erremona Martari, patxar apur bategaz etortzen jakon konorta. / Ramona Marta, con un poco de aguardiente volvía en sí.
konorta galdu.
da
ad.
(
TE).
Perder el sentido,
perder el conocimiento,
desmayarse.
Hartu eban koskorrekuakin, konorta galdu eta luze-luze jausi zan. / Con el golpe que se dió, perdió el sentido y cayó largo a tierra.
Ik.
konkortu.
konorta kendu.
dio
ad.
(
TE).
Anestesiar,
quitar el sentido,
insensibilizar.
Konorta kendu detse iztarra ebateko. / Le han anestesiado para cortarle la pierna.
konpaiñia
[konpainia]
(konpaiñixa).
iz.
(
TE).
Compañía,
agrupación,
asociación,
sociedad.
"Comunidad de intereses" (TE, 496).
Loiolako semiak hasi eban Jesusen Konpaiñia. / El hijo de Loyola fundó la Compañía de Jesús. /
Konpaiñia bat jarri eben kañoigintzarako Guenenguan. / Establecieron una compañía para la manufactura de cañones en Guenengua.
"Muchas mutualidades, con mejor acierto se titularon laguntasuna" (TE, 496).
konparau
konparatze
[konparatu]
.
du
ad.
(
TE).
Comparar.
Konparau lehengo hutskerixak oingo aberastasunekin eta ikusten da munduak zenbat aurreratu daben. / Comparando las miserias de antes con las abundancias de hoy, se ve lo que ha adelantado el mundo. /
Balitza lehengo bizimodua eta oingua konparatzia... / Si hubiera que comparar la vida de antes con la de hoy...
konparaziño
[konparazio]
.
iz.
(
TE).
Comparación.
Esan deigun, konparaziño baterako... / Digamos, para una comparación...
konpas
1.
iz.
(
ETNO).
Compás.
Konpasa izan leike puntaduna, lodiera-konpasa, barruetakua...
2.
iz.
(
ETNO).
Compás de puntas.
Grabadoriak metalian dibujatzeko darabixen hanka biko tresnia, hanka bakotxeko puntia zorrotza eta tenplautakua dabena.
Derriorrezkua dok konpasa grabadoriandako.
konponbide
iz.
(
NA).
Arreglo,
modo o medio para resolver.
Euko dau horrek konponbiden bat, ezta?.
konpondu
1.
konpontze
( konpondutze)
.
du
ad.
(
TE).
Arreglar,
reparar,
componer,
solucionar,
reconciliar,
resolver.
Gauzak eta arazuak be konpondu egitten dira.
Etxia konpondu dogu, neguan itxogiñik ez deigun izan. / Hemos reparado la casa, para que no haya goteras en invierno. /
Ebaristo kojuak konpondu desta erlojua. / Evaristo el cojo, me ha compuesto el reloj. /
Ezkondutako andren zeregiña, gizona ondo konpontzia. / Deber de las mujeres casadas, traer compuesto al marido. /
Ez dau gura izan soiñekua konpontzia eta emon ein dau. / No ha querido arreglar el vestido y lo ha dado. /
Artian holako gauza hasarria izan ezkero, luzia izaten da gero konpondutzia. / Suele ser largo, habiendo habido tales enconos, la reconciliación luego. /
Gure artian zan alkar aittu eziña, berak konpondu eban. / El malentendido que había entre nosotros, él lo arregló. /
Ba, konpondik aguro, hainbeste jente zain daukagula dirua galtzen gauaz da. (Zirik 46).
/
Bixar goizian neuk konponduko haut. (Zirik 118).
/
Ez jakin gauzonik eitten, demontriak halakuak. Nik konponduko jonat. (Zirik 28).
/
Baña beti eukanetik dana konpontzeko maratillaren bat [...]. (Ibilt 471).
2.
konpontze
( konpondutze)
.
da
ad.
(
TE).
Entenderse,
llevarse,
congeniar,
arreglarse,
apañarse.
Bizi guztian ondo konpondu dira. / Toda la vida se han entendido bien. /
Ni neu konpontzen naiz, bihar bada, hutsakin. / Yo me las arreglo por mí mismo, si fuese necesario con nada. /
Neskame honek [...] hartu zetsan lege ona eta haundixa etxekoandriari, zeiñegaz ederto konpontzen zan. (Ibilt 474).
Normalian ondo, txarto, gaizki... adberbixuekin erabiltzen da.
3.
konpontze
.
da
ad.
(
OEH).
Arreglarse(las),
manejarse.
Nola konpondu haiz azkenera arte hutsik ein barik jokatzeko? (Zirik 30).
hor konpon.
interj.
(
TE).
Allá te (se,
) las arregles/compongas,
allá tú (él,
).
"Ahí te las compongas, como quien dijo: después de mi el diluvio" (TE, 605).
Hor konpon Marianton, nik neria eiñ jonat eta!
/ De un cuento de Eibar. /
Hor konpon Marianton!
/
Gero eurixa eitten badau, hor konpon, nik ez zaittut tapauko.