Eibarko euskara hiztegia
E LETRA
eu
interj.
(
TE).
Disgusto,
hastío,
desilusión.
Eu!, aspertu naiz beti-betiko! / ¡Bah!, ¡me he hastiado para siempre!
eukalitu
[eukaliptus]
.
iz.
(
ETNO).
Eucalipto.
(
Eucaliptus globulus).
euki
eukitze
[eduki]
.
du
ad.
(
TE).
Tener,
poseer.
Sintetikua da.
Ezertarako be ez dauka adolerik. / No tiene aliño para nada. /
Gura neban danak agurtzia, baiña ez neban euki denborarik. / Quería despedirme de todos, pero no tuve tiempo.
Gerokua euko egitten da gehixenetan, gaztiaguak eukiko be esaten daben arren (baitta TEk berak be).
daukan.
izond.
(
TE).
Que tiene dinero,
que tiene bienes.
Izatez, forma relatibua da. / "Hombre de bienes" (TE, 287).
Daukanak ez daukanari laguntzia balitza, beste gauza bat izango litzake mundua. / Si el que tiene ayudara al que no tiene, otra cosa sería el mundo. /
Urte barri barri, txarri belarri, daukanak ez daukanari zaria bete madari.
/
Daukanari darixo.
/ Señal de que tiene. /
Daukanak dauka, ez daukanak baleuka.
/ El que tiene tiene, y el que no si lo tuviera.
Ik.
euki.
euli
iz.
(
TE).
Mosca.
Kortian inguruan ez da faltako eulixa ugari. / Junto a la cuadra no faltarán moscas.
euli-kaka
iz.
(
TE).
Cagada de mosca.
"Señal que dejan las moscas sobre los objetos" (TE, 360).
Zurittu genduan etxia eta berihala da euli-kakaz hondatuta. / Blanqueamos la casa y en seguida se ha estropeado con lo sucio de las moscas.
eulimando
iz.
(
TE).
Moscardón,
moscón.
"Variedad de moscardón" (TE, 545).
Eulimando zatar haundi bat dabil sukaldian. / En la cocina revolotea un feo moscardón.
Ik.
mandeuli.
Mando atzizkixa "gangaillu" edo "haundi" esanguriakin erabiltzen da Eibarren eta inguruan. Holan, erla haundixak erlamanduak (abejorro), eta euli haundixak eulimanduak (moscardón).
eup
interj.
(
TE).
¡hola!,
saludo.
"Equivalente a la loc. castellana: ¡Ah de la casa!" (TE, 360).
Eup!, etxekoandra! Iñor bizi al da hemen? /
Lehelengo billau eban basarrixan eup! egiñaz sukalderaiño sartu zan. (Zirik 118).
Ik.
jeup.
eupada
(eupara).
iz.
(
TE).
Llamada,
saludo.
"Voz de llamada en casa ajena" (TE, 360).
Lehenengo eupadiak esnatu eban etxekoandria. / La primera llamada despertó al ama de casa.
eupada bat emon.
(eupara bat emon).
esap.
(
TE).
Llamar.
"Dar una voz de llamada" (TE, 360).
Eupada bat emoixozue lotan diraneri ostatu honetan.
eurak
izord.
(
TE).
Ellos.
Eurak etorri ziran gu baketan giñan lekura. / Ellos vinieron adonde nosotros estábamos en paz. /
Eurena dabe bizi diran etxia. / Es de ellos la casa que habitan. /
Eurok esan dabe ondo dagozela. / Ellos han dicho que están bien.
Ik.
barriketa gitxi eta eurak onak.
Izatez, indartutako erakuslia da, "eu-"n bittartez, baiña izenordain moduan lexikalizauta dago. Deklinaziñoko kasu markak hartzen dittu: eurak, eurena eta abar. Hurreko formak be erabiltzen dira: eurok, eurokin eta abar.
euri
iz.
(
TE).
Lluvia.
Eurixak ekin detsa aldi baterako. / Ya ha empezado a llover para un rato.
Ik.
zirimiri,
zaldizkuak,
ufal,
mangia jardun,
lanpar,
goixan-behian jardun,
euritte,
bota-ahalian jardun,
eurizar,
garratz bota / egin / jardun,
truxalak egin.
euri-haixe.
[euri-haize]
.
iz.
(
TE).
Trunboiak eta frontiak heldu aurretik agertzen dan haixe gogorra, gehixenetan hego-mendebaldekua. Egualdixa aldatu egin bihar dala esaten deskuan haixia (ETNO). / "Viento que precede a la lluvia" (TE, 361).
euri-tanta.
(euri-tantan).
iz.
(
TE).
Gota de lluvia.
Lehelengo euri-tantak jausi orduko, aterpian giñan. / Para cuando cayeron las primeras gotas, estábamos a cubierto. /
Euri-tantanak hasi dira eta guazen hamendik.
/ Han empezado las gotas de lluvia y vámonos de aquí.
euri-truxal.
iz.
(
TE).
Chaparrón,
lluvia torrencial.
"Lluvias cerradas y persistentes" (TE, 361).
Arratera juanda, euri truxalak hartu dittugu gaiñian. / Hemos ido a Arrate y hemos aguantado encima fuertes lluvias.
Ik.
truxu,
truxal.
euri-zaparrada.
iz.
(
TE).
Chaparrón.
Euri-zaparradiak hartu gaittu urrin baten. / Nos ha cogido un chaparrón en una lejanía.
Ik.
zaparrada.
eurira egon.
esap.
(
TE).
Con tendencia a llover.
Eurixa egitteko itxuria izan. / "Reinar tendencia a llover" (TE, 361).
Aspaldi honetan eurira dago. / Esta temporada reina tendencia a llover.
eurixa egin.
[euria egin]
.
du
ad.
(
TE).
Llover.
Eurixa eingo dau arrasaldia baiño lehen. / Lloverá antes de la tarde.
Ik.
eurixa jardun.
eurixa jardun.
[euria jardun]
.
du
ad.
(
TE).
Llover.
Juan daneko hamabost egunian eurixa dihardu, eta ugaratxu bihurtu bihar gara. / Hace quince días que está lloviendo, y nos vamos a convertir en ranas.
Ik.
eurixa egin.
euri-haixe
[euri-haize]
.
iz.
(
TE).
Viento que precede a la lluvia.
Trunboiak eta frontiak heldu aurretik agertzen dan haixe gogorra, gehixenetan hego-mendebaldekua. Egualdixa aldatu egin bihar dala esaten deskuan haixia (ETNO). / "Viento que precede a la lluvia" (TE, 361).
Euri-haixia darabill eta eguardixa baiño lehen izango da zaparradia. / Anda viento de lluvia y antes del mediodía habrá chaparrón.
Ik.
norde,
ifar,
hegoi.
euritsu
izond.
(
TE).
Lluvioso.
Gure aldiak, euritsuak, hala be neguan. / Nuestra tierra, lluviosa, sobre todo en invierno.
eurittarako
(eurittako, euritarako).
iz.
(
TE).
Paraguas.
Euritarakua hartizu, hodiatu illuna dago eta. / Toma el paraguas, pues está nublado oscuro. /
Hobe izango litzake esango bagenduke "euzkittarakua" edo bai "euritarakua", bixetarako aukeria dabenian.
Ik.
guardasol,
eguzkittarako.
Gitxi erabiltzen da.
"Debía decirse así del paraguas y el impermeable en lugar del absurdo guardasola" (TE, 361).
Europa
l. iz.
(
TE).
Europa.
...Ara España, lur oberikan ez da Europa guztian.
Euskadi
iz.
(
TE).
País vasco,
euskal herria.
Euskal naziñuan izen politikua, Euskal Herrixa adierazten dabena. / "Neologismo discutido de reciente introducción para significar los pueblos del euskera: Baskonia, Pais Vasco, Provincias Vascongadas" (TE, 362).
Euskal herrixak zapaltzen dittuen lurrak "Euzkadi" diñue oin. Gure gurasuak "Euskal Herrixa" esaten eben.
Ik.
Euskal Herria,
herri.
euskal
izond.
(
TE).
Vasco,-a.
Berba-elkartietan aurretik doian osagaixa: Euskal Herrixa, euskal kulturia, euskal dantzak, euskal jaixa, euskal jolasa...
Euskal jolasetan, indarra beti temarik nausiña. / En los deportes vascos, la fuerza es el tema principal.
euskal herria.
iz.
(
TE).
Pais vasco,
pueblo vasco.
Izen berezi bihurtu da herria berbia Euskal Herrixan kasuan, eta oiñarrixan, hizkuntza komunidadia aitzen emoten dau ("euskara-herria"); horrekin batera dagokixo komunidade historiko-kultural eta geografikuan kontzeptua. Estadu bittan, hiru administraziñotan eta zazpi herrialdetan banatzen da.
Idiazabalgo gaztaia, Euskal Herrixan onena. / El queso de Idiazabal, el mejor del País Vasco. /
Euskal Herrixa, euskerian herrixa.
Ik.
herri,
Euskadi.
Berba honekin, TEk salbuespena sarreran: Euskal Herrixa ezaugarri fonetiko barik: Euskal Herria.
euskal-dantza.
iz.
(
TE).
Danza vasca,
baile vasco.
"Danza euskara, por antonomasia el aurresku" (TE, 362).
Aurreskua, euskal-dantza garbixena. / La danza vasca más característica: el aurresku.
euskal-itxuratu.
du
ad.
(
TE).
Euskerizar una voz de prestado.
Latinetiko maillegua euskal-berben altxorrerako itxuratu, etxekotu.
Nahi da nahiz ez, euskal-itxuratu bihar izan dira erromatarrengandiko berba asko, eta nere ustez, gure hizketa zaharra gogortzeko, ugaritzeko eta berari iraun eraitteko. / Obligadamente han debido euskerizarse muchas palabras latinas, y, a mi juicio, para fortalecer, enriquecer y hacer durar a nuestro viejo idioma.
euskal-jai.
iz.
(
OEH).
Fiesta vasca.
Igezko urtian Eibarren egin ziran Euskaltzalien Batzarretan hainbat euskal-jai ederren tartian umientzako sariketak pe egon ziran. (Zirik 110).
euskal-jende.
iz.
(
TE).
Vascos,
pueblo vasco.
"Pueblo vasco en el sentido étnico" (TE, 362).
Euskal-jende artian, badira ule argi, begi urdiñ, ifarraldekuen letz azal zurixak, sortaldeko itsas epeletiko illunen onduan. / Entre los vascos hay gente con el pelo rubio, los ojos azules y la piel blanca como los del norte, al lado de morenos de las costas templadas del oriente.
euskal-jolas.
iz.
(
TE).
Juego vasco,
juego de pelota,
pelota vasca,
deporte vasco.
"Juego vasco, por antonomasia la pelota" (TE, 362).
Gure herri guztietako euskal-jolas nausiña, pelotalekuan. / El deporte principal de todos nuestros pueblos, en el frontón.
euskal-soiñu.
iz.
(
TE).
Música vasca,
canción vasca.
"Música vasca, por antonomasia el zortziko" (TE, 362).
Zortzikua, euskal-soiñu agirixena. / El zortziko, lo más destacado de la música vasca.
euskaldun
iz. / izond.
(
TE).
Vascoparlante,
vasco,-a.
Euskeraz dakixana, euskeraz berba egitten dabena. / "Persona que habla vasco" (TE, 362).
Euskeria jaiotzako hizketia dabena, euskalduna. /
Jaiotzako hizketia izan ez arren euskeraz ikasi eta egitten dabena, euskalduna.
euskalgaizto
iz.
(
TE).
Euskara mal hablado,
euskara hablado incorrectamente.
Txarto berba egindako euskeria. / "El habla de las personas erdeldunes que no llegan a dominar el euskera" (TE, 362).
Nere amak euskalgaizto eitten eban; Bitorixakua zan.
euskalki
iz.
(
OEH).
Dialecto de la lengua vasca.
Eibarko euskeriak jokera gehixago dau Bizkaiko euskalkira Gipuzkuakora baiño. (Zirik 6)
euskaltar
izond.
(
TE).
Vasco,-a,
vascongado,-a.
Ameriketan, euskaltar asko gara. / En las Américas somos muchos los vascos.
Ez da erabiltzen.
euskaltasun
iz.
(
NA).
Vasquismo,
actitud vasquista.
Horrek ez juan nahi probarik eta euskaltasunik horrek ezebez!.
euskalzale
[euskaltzale]
(euskeltzale).
izond.
(
TE).
Que muestra apego por el euskera,
vascófilo,-a,
vasquista.
Humboldt anaiak, bata baiño bestia jakintsuaguak, euskalzaliak izan ziran. / Los hermanos Humboldt, ambos igualmente sabios, fueron vascófilos. /
[Galdo-txiki] Gizon zelebre hau ondiok Eibarren bizi da. Jesuita ta euskeltzale fiña izan zan Erromaldo Galdosen anai bat da. (Zirik 89).
euskarri
iz.
(
ETNO).
Soporte,
apoyo,
sostén.
Zerbaitti eusten detsan oiñarrixa, zerbaitti finkotasuna emoten detsana. Taillarretako berbia da.