Eibarko euskara hiztegia
H LETRA
horren
adlag.
(
TE).
Tan,
así de.
Nolakotasunari dagokixon 2. graduko konparaziño adberbixua.
Ez neban siñistuko horren politta ziñanik. / No hubiera creído que fueras tan bonita.
Ik.
honen,
hain.
horrenbaten
adlag.
(
JSM).
Poco más o menos,
aproximadamente.
"Gauza bi antzera samarrekoak direla esateko" (EEE, 20). / Alde asko barik, gitxi gorabehera, antzera samar.
Bazan Eibarren etxiak horrenbaten eitten zittuan kontratista bat. /
Hamabixetan, horrenbaten agertuko dok.
Ik.
harenbaten,
gitxi gorabehera.
horrenbeste
zenbtz.
(
TE).
Tanto(s),
tanta(s),
tanto,
tanto como eso.
Ez neban pentsatzen horrenbeste hasarratuko zanik hain gitxigaittik. / No pensaba que fuera a enfadarse tanto por tan pequeña cosa. /
Baiña hori baño ez-pok (ez ba dok), horrenbeste eingo juau. (Zirik 35).
Ik.
honenbeste,
beste horrenbeste.
horretan
adlag.
(
TE).
En eso,
entonces.
Horretan, heldu ziran atzetik ziranak... / En eso, llegaron los que venían detrás y... /
Horretan, tope ein dau Peru ta Txominekin. (Zirik 121).
Ik.
hori.
hatan-horretan.
adlag.
(
EEE).
Y en esas.
Hartan eta horretan.
Hatan-horretan, eiñ eben "kalamatxinuak" harrapatzeko plan bat. (Zirik 34).
horretan izan.
(hortan izan).
esap.
(
TE).
Estar (de acuerdo) en eso.
Hortan giñan, baiña gauzak beste modu batera gertau ziran. / Estábamos en eso, pero las cosas ocurrieron de otra manera.
Ik.
horretantxe egon / izan.
horretantxe egon / izan
(hortantxe egon / izan).
esap.
(
TE).
Estar (de acuerdo) en eso (mismo).
Siñistu gura badozu, horrentantxe nago neu be. / Si quieres creerlo, yo también estoy en eso mismo. /
Ez ardurarik euki; hortantxe izango naiz hill arte. / No os preocupéis; estaré en lo mismo hasta la muerte.
Ik.
horretan izan.
horretara
(hortara).
adlag.
(
TE).
De esa manera,
así,
por lo tanto,
entonces.
Era edo modu horretan. Esaldixan hasieran jarritta ondoriozko lokailluen zeregiña betetzen dau (AS).
Horretara, zure esanan behian, iñok (ez leuke) munduan iñori aintzeko eskubiderik. / De esa suerte, según lo que tú dices, nadie tendría derecho de mandar nada a nadie. /
Hortara zeuk daukazu errezoia. / De esa manera, tú tienes razón. /
Horretara, gaur be berandu allegauko zara.
/
Txominen emaztea, Txomiñesia, eta horretara. (Zirik 82n).
/
Gauzia hortara amaittu gurarik. (Ibilt 478).
Ik.
hortik,
hartara,
honetara,
holan.
Hor(re)tara, har(e)tara in [Eibarko euskara. Gure hizketaren doinuak eta berbak, 371]
horretaraxe
(hortaraxe).
adlag.
(
TE).
De es (mismo) modo/manera.
Indartutako formia da.
Horretaraxe eizu hasieratik azkeneraiñok eta ondo urtengo detsu. / Haz de esa manera del principio al fin y te saldrá bien. /
Hortaraxe ein biharreko gauzia da hori. / Ésa es cosa que debe hacerse de esa manera.
horretxegaittik
[horrexegatik]
.
adlag.
(
OEH).
Por eso mismo.
Horretxegaittik, Gautxorixa, ahalegintzen zan bere andria ta auzokuak konturatu barik etxian sartzen. (Zirik 25).
hórretxek
[horiexek]
.
erak.
(
TE).
Intensivo [mismos,-as] de "hórrek".
2. graduko indartutako forma plurala da, bai nominatibokua bai ergatibokua. Izenordaiña eta determinatzaillia izan leike.
Hórretxek hona lehenengo azaldu ziranak. / Ésos son los primeros que llegaron acá.
Ik.
horretxek,
horixe.
Azentuak ergatibo singularra eta nominatibo-ergatibo plurala bereizten dittu: "Acento prosódico en la o para distinguirlo del singular" (TE, 608): [órretxek].
horretxek
[horrexek]
.
erak.
(
TE).
Intensivo [mismo,-a] de "horrék".
2. graduko indartutako ergatibo singularra da. Izenordaiña eta determinatzaillia izan leike.
Horretxek galdu ninduan ni. / Ése me perdió a mí.
Ik.
horixe.
"Con acento prosódico en la última e"(TE, 608): [orretxék]. Beste kasu markak "hor(re)-"k hartzen dittu: horrekin, hor(re)tara...
"Sujeto agente en los verbos tran." (TE, 608).
horretxetarako
adlag.
(
OEH).
Para eso mismo.
Bai gizona, horretxetarako gauaz da. (Zirik 70).
hortik
lok.
(
TE).
Luego,
de ahí que,
por consiguiente,
por (lo) tanto,
así pues.
Konsekutibua da.
Jaungoikua oso ona da; gauza guztiak Jaungoikuak eiñak; hortik gauza guztiak onak izan biharra. / Dios es bueno; todas las cosas son creadas por Él, de ahí que todas las cosas tengan que ser buenas.
hortxe
adlag.
(
TE).
Ahí mismo.
Balixo erakuslia daukan adberbixo kategorixako 2. graduko indartutako formia da, inesibuan.
Hortxe egongo zara sekula alde ein barik iñora. / Te estarás ahí, sin moverte nunca a ningún lado. /
Hortitxik azaldu dira gure atsekabe guztiak. / De ahí han venido todas nuestras desdichas.
Beste leku-denborazko kasuetan be antzera indartzen da: hortitxik, horkotxe / horgotxe...
hortz
1.
iz.
(
TE).
Diente (de herramienta).
Ik.
hagin.
"Ortza, se usa poco en la significación de diente como pieza anatómica y mucho como instrumento de trabajo" (TE, 111). / Eibarren hagiña da berba orokorra (hagiñetako miña, txarri-hagiñak...), baiña erremintten kasuan hortz erabiltzen da ixa bakarrik, baitta hitz alkartuetan be: horzbiko, bostortz...(ETNO).
2.
iz.
(
TE).
Cuchilla de máquina-herramienta.
Tornuko ebaketa-erreminttia.
Hortzakin torniuan neurriratuko dozu pieza hori. /
Hortza zorrozten ikasi orduko, hamaika pioik pentsatzen dau gitxienez tornerua edo dala.
3.
iz.
(
TE).
Diente canino.
"Dientes caninos" (TE, 610).
Basurdian lezkotze hortzak zittuan basako harek. / Aquel montaraz tenía colmillos como un jabalí.
Ik.
albohagin,
hagin,
betagin.
hortz-etxe.
iz.
(
ETNO).
Portacuchillas.
Tornuan hortza lotuta eukitzen daben tresnia.
Hárek be xemeiko barik hasi ziran hortz-etxegiñan euren taillartxuakin eta oiñ otxinduta dagoz.
horzbiko
1.
(hortz-biko).
iz.
(
ETNO).
Buril de dos puntas.
Hortz bi dittuan gubilla, trazo edo ebagi bi batera egitteko erabiltzen dana. Grabauko berbia da.
Gitxittan erabiltzen juek grabadoriak hortz-biko gubilla.
Ik.
atzamardun,
ebateko gubil,
gubil,
aireko,
eskuaide.
2.
(hortz-biko).
iz.
(
ETNO).
Azada de dos dientes,
azada de dos púas.
hotel
iz.
(
OEH).
Hotel.
Biajante guztiak hotel haretan sartzen ziran. (Zirik 14).
hots
iz.
(
TE).
Voz,
llamada,
ruido,
sonido.
"Voz con que se llama para ser oído a distancia" (TE, 615).
Entzutzen neban haren hotsa, baiña ez neban uste neretzat zanik. / Oía su voz, pero no creía que fuera para mí. /
Entzun zan hots bat bere amandrian izena orruaz aittatzen ziñuana. (Ibilt 467).
Ik.
dei,
diar.
hots egin.
du
ad.
(
TE).
Llamar,
convocar.
Hots eitten ei eban ataiko atian diagarka, baiña iñok ez zetsala erantzutzen. / Dice que daba voces llamando a la puerta de entrada, pero que nadie le respondía. /
Zeozer bihar dozunian, hortik [telefonotik] hots ein. (Zirik 81).
hotsera.
adlag.
(
OEH).
Al sonido de.
Zarraztada hotsera. (Zirik 74).
hotz
1.
iz.
(
TE).
Frío.
Hotza eta berua, negua eta udia, euzkixa eta eurixa, gauzak dira bardin zerbitzen dabenak munduan onerako. /
Nekerik ez ebenetik arraunian, ez uretatiko hotzik. (Ibilt 455).
2.
izond.
(
OEH).
Frío,-a.
--Negua dok eta errekan sartzeko egualdi hotzak eitten jittuk. (Zirik 35).
3.
interj.
(
ETNO).
Frío-frío,
andas mal.
Jolas askotan katibuari esaten jakona, txarto doiala aitzen emoteko.
Anton.
bero.
hotz egin.
du
ad.
(
TE).
Hacer frío.
Zenbat eta ifar-alderutzago, hotz haundixagua eitten dau. / Cuanto más al norte, hace más frío.
hotzak baltzittuta.
esap.
(
EEE).
Morado,-a de frío.
"Erabat hoztuta egon. Hotzaren hotzez belztuta egon" (EEE, 47).
Egun guztian mangutsik ibillitta, hotzak baltzittuta heldu zan etxera.
hotzak hil.
du
esap.
(
OEH).
Morir de frío.
--Mutillak, Chinan gorrixak erre ez ebena, eibartarrak hotzak hil bihar juek. (Zirik 110).
hotzez dardaraka.
esap.
(
OEH).
Temblando de frío.
Umiok eta mahaiko egitten ebenak hotzez dardaraka pasau eben arratsalde guztia. (Zirik 110)
Ik.
dardaraka.
hotzaldi
iz.
(
TE).
Época de frío,
frialdad,
indiferencia.
Oingo astian, hotzaldixa izan da edur eta guzti. / Esta semana ha hecho frío con nieve todo. /
Zuen amak, hotzaldixa darabil neregaz. / Tu madre anda fría conmigo.
hotzarren
adlag.
(
TE).
De frío,
tiritando de frío.
Ordubetian zaiñ, hotzarren hil bihar giñan. / Esperando una hora, moríamos de frío.
Hotzarren berbia, gaur egunian behintzat, ez da erabiltzen; hotzak akabatzen... edo antzerako esamoldiak erabiltzen dira.
hotzikara
(hotzikera).
iz.
(
TE).
Escalofrío.
Bazkaittan nenguala, hotzikariak hartu nau eta ogeratu biharra euki dot. / Estando comiendo, me ha dado un escalofrío y he tenido que acostarme.
Ik.
hozkirri.
hotzuna
[hotzune]
.
iz.
(
TE).
Lado / momento frío.
Hotzuna bat egon da euren aiskidetasunian. / Ha habido un momento de frialdad en su amistad.
hozbera
izond.
(
JSM).
Friolero,-a.
Hain zan hozberia, ohian be kaltzetiñekin sartzen zan.
Ik.
hozkil.
hozbero
iz.
(
JSM).
Escalofrío,
destemple.
Bai jauna, hozberua txarra da.
hozka-lana egin
esap.
(
ETNO).
Trabajar el relieve.
Irudixak planotik nabarmenduz egitten dan biharra. Grabauko berbia da.
Gehixenetan hozka-lana nekeza izaten dok.
Ik.
erliebe-lana egin.