Logo Eibarko Udala

G LETRA

gitxiago [gutxiago] . zenbtz. (OEH). Menos. Lehen baiño jende gitxiago juaten da zinera.
ez da gitxiagorako. (ez da gutxiagorako). esap. (OEH). No es para menos. Haren hizketa samurra sartzen jakon bihotzeraño, ez zan gutxiagorako. (Ibilt 463).
gitxiago izan. [gutxiago izan] . da esap. (OEH). Ser menos, ser inferior. Eibaren be, gutxiago ez izatearren edo, hamaika badira kaleko bautizu hori hartutakuak. (Zirik 56).
gitxiagoko. [gutxiagoko] . izlag. (OEH). De menos, de menor. Hor dabixak inportantzia gutxiagoko gauzekin Euskal Herrixa salbatzeko asmuetan. (Zirik 41).
gitxien zenbtz. (NA). Lo de menos, lo menos. Hori da gitxiena. / Gitxien uste danian gertau leike okerren bat eta argi ibili biharra dago. / Cuando menos se espera puede suceder algun traspies y hay que andar listo. / [Azkuek] gutxien uste eban lekuan, hara nun tope ein eban gure Galdosekin. (Zirik 89).
gitxienez. [gutxienez] . adlag. (TE). Por lo menos, como mínimo. Astian behin, gitxienez, bizarra kendu biharra. / Una vez por semana, por lo menos, afeitarse. / Gitxienez ein bihar ebana agertzia zan. / Lo menos que debía haber hecho es presentarse.
gitxienian. adlag. (TE). Al menos, por lo menos, como mínimo. Gitxienian, legia ein dogu behintzat. / Por lo menos, hemos cumplido con la ley. / Gitxienian be, ze eingo deuek? ezebe ez deuek eingo.
gitxittu gitxitze [gutxitu] ( gitxittutze) . du ad. (TE). Disminuir(se), reducir(se), rebajar(se), menguar(se). Gitxittu detsat erreziñua, nausixeri ogitzen ikasi deixan. / Le he reducido la ración, para que aprenda a obedecer a los mayores. / Jateko autuan, asko gitxittu naiz. / En el comer, héme disminuído mucho. / Erraziñua gitxittutziak, ikara erain detsa. / El reducirle la ración le ha importado. / Garbittasuna gehitziak ekarri dau gaitzak gitxitzia. / El aumentar la limpieza ha traído la disminución de las enfermedades. Ik. urrittu. Anton. ugarittu, ugaldu.
gixa iz. (NA). Guía, documento de identificación para traslado del ganado. Gíxan ipiñi bihar jok txahalan numeruak eta dana.
gixarra
1. [gihar] . iz. (TE). Músculo, magro, carne magra, fibra, nervio. Argala baiña gogorra, dana gixarria zan ba ha gizona. / Delgado pero duro, pues todo era músculo aquel hombre. / Txorixuek be eitten zien: gixarrak apartau, ta gixarrak txikittu, zertu, ta piparrak. Piper naturalak eukitzen genduzen hiru bat egunian beratzen, harek estutu ta harek kaldo sendo-sendo-sendua! Hamasei kiloko, libra bat gatz! Hori bota ta hiru bat egunien egoten zien bueltak emon ta bueltak emon, hartu deixen, ezta? zera, gustua. Ta gero bete harek be. Atzaparrakin bete ta lotu ta esegi ta... beheko sutan, "ño!" erre hantxe ta ogibittartian hartu ta txarra ezin izan! Harek bai ba zien txorixuek, ez oinguek!. / Alkar ezagutze honek ez detsa kalterik egingo euskerian gixarrari ta euskaldunen izakeriari. (Zirik 6). Ik. urdaigixarra, urdaiazpiko, urdai, pernil, jamoi, hirugixarra.
2. [gihar] . iz. (ETNO). Segunda capa de los troncos. Hori "azaleko gizena" lehelengo! "Azaleko gizena". Osake, egurra ein barik dagona dok ha. Barrukua "gixarria" esaten jakona; ta barru-barruan "huna" esaten jetsagu guk, barruan bigununia eukitzen dabena batzuetan. Egurran "bihotza" esaten jetsek beste batzuek, ta total dana bat izango dok! Pertsoniak barruan dakana be huna dok. Gaztiak dana eukitzen jok; zahartzara gastau eitten dok. Kipulia, barriz, zahartzara gehixago / Egur guztia ez dok bardiña. Zati desbardiñak jakaz. Lehenengo, azalan azpixan, gizena datok, gizena edo lakia. Iguala dittuk. Gero, barrurago, gixarria; eta erdi-erdixan bihotza. Gizena biguna izaten dok, eta gixarria askoz gogorragua eta illunagua.
gixarria euki. (gixarra euki). esap. (AS). Tener músculo. Gixarra daka horrek.
gixau iz. (NA). Guisado, estofado. Soziedadian gixaua be eitten dou sarrittan, ero almondigak ero, oillaskua ero, txipiroiak ero...
gizabide iz. (TE). Suerte, destino.   "Carrera de la vida" (TE, 402). Harek izan daben gizabidia, bere obren ondoria. / La suerte que ha tenido es consecuencia de sus obras. Ik. burubide.  Gitxi erabiltzen da.
gizajo
1. [gizagaixo] (gixajo, gixaju). iz. (TE). Un infeliz, desgraciado,-a, pobre hombre.   "Hombre física o moralmente lastimoso" (TE, 402). Edurtzan, gosiak , soiñeku apurtu bat beregan, zoian gizaju bat... / Hambriento sobre la nieve, con un vestido roto, iba un pobrecito... / Gizajua ez zan gauza zutiñik egoteko.
2. [gizagaixo] (gixajo, gixaju). izond. (TE). Infeliz, desgraciado, pobre hombre.   Errukarrixa (gizonezkuak, mutikuak); andrazkuekin eta umetxuekin "koittau" erabilten da. Mutil gizajua ixa itto zan. / El pobre muchacho por poco se ahoga.  "Solo aplicable a varón" (TE, 402); "califica exclusivamente a los del género masculino" (TE, 492)
gizakume iz. (OEH). Hombre, varón. Señoria [...] ni bezelako gizakume apalak... (Ibilt 476). Ik. gizonezko.
gizaldi
1. iz. (TE). Generación.   Belaunaldixa. / Una generación, pero generalmente se entiende por un siglo (TE, 402). Au gizaldi itzala, ainbeste gerra ezagutu dittuana! / Auakuak be, zera! konparaziño bat zertzeko ba: oin daozen honek Pedro Mari eta Alberto eta?... Ba horren bisabuelua ezautu neban. Eta horrek ya umiak dakez... Bai! hortara ba, bost gizaldi dia horrek; eta bost gizaldixan nik uste dot siglua izengo dala. Ez dot sekula aklarau, baña....
2. iz. (TE). Siglo, centenario.   Ehun urteko denpora-tartia, méndia. / "generalmente se entiende por un siglo" (TE, 402). Hau gizaldi itzala, hainbeste gerra ezagutu dittuana. / Este siglo tenebroso que ha conocido tantas guerras.
gizalege iz. (TE). Condición humana, comportamiento humano, educación. Gizalegia da jausi, damutu, jaiki, eta ostera lehengora etorri. / Lo humano es caer, arrepentirse, levantarse y volver a lo de antes.
gizarte
1. iz. Sociedad.   Gizon-emakumien lagunarte, herri edo naziño iraunkorra, hartuemonetarako arau eta lege berak dittuana.
2. iz. (TE). Humanidad, género humano.   Gizon-emakumiak orokorrian. / "humanidad, en el sentido de género humano" (TE, 707). Gizarte guztiari ardura detsen gauzak dira oin darabiguzenak. / Las cosas que nos ocupan ahora importan a toda la humanidad. Ik. humanidade, gizon.  Gitxi erabiltzen da esangura honekin.
gizategi iz. (ETNO). Comedor en las ferrerías.   Burdiñolako jan-gelia. Gizategixan dauke mahai ipiñierreza.
gizato iz. (TE). Mocetón, hombretón.   Gizondutako mutilla. / "Se dice del mozo que viene a ser hombre" (TE, 403). Gizato galanta ein jatzu semia. / Hermoso mocetón se ha hecho tu hijo. / [...] nere seme gaztiena, gizato jarri arte. (Ibilt 393).
gizaundi [gizandi] . iz. (TE). Gigante, hombretón. Zu zaran gizaundixa eta negarrez? / ¿Llorando con lo hombrachón que eres? / Baziran ba orduan [...] Jainkuen bezelako gizaundi ahaltsuak.(Ibilt 32). Ik. jigante.
gizen
1. iz. (TE). Grasa, sebo, gordo. Lapikoko gizenak ez deste onik eitten. / Los gordos del puchero no me sientan bien.
2. iz. (ETNO). Primera capa de los troncos, blanda.   Egurran azalan azpiko geruza bigun eta zurizkia. Kendu egin bihar izaten da, zura hobeto landu ahal izateko, eta zerenak ez deixan jo. Honek tronguonek gizen asko jakak eta landu egingo jetsagu, harik eta gixarria topau arte.
3. izond. (TE). Gordo,-a, obeso,-a. Elgoibarko Artola bezin gizena. / Gordo como Artola de Elgoibar. Ik. sendo.
gizon
1. iz. (TE). Ser humano.   Gizakia: gizon-emakumiak orokorrian. Seigarren egunian gizona eiñ eban Jaungoikuak. / El sexto día Dios creó al hombre. / Ez da ezer munduan gizonagaz zer ikusixa daben gauzarik, neri ardura ez destanik. / No hay nada en el mundo con referencia al hombre que deje de importarme. / Gizona da hil biharrekua. / El hombre es mortal. / Gizonana da huts eiñ eta jaustia.
2. iz. (TE). Hombre, varón. Gizona, baña emakume batek beste odol ez ebana. / Varón, pero que no tenía tanto valor como una mujer. / Andria, gizonan saihets batetik eiña. / La mujer fue creada de una costilla del hombre. / Gizonen biharbidia, etxian bihar diran gauzendako irabaztia. / Obligación de los hombres, ganar para las cosas necesarias de la casa. / Oiñetakuak gizonentzat, andrakumientzat eta umiendako.
3. iz. (TE). Marido, esposo. Ezkondutako andren zeregiña, gizona ondo konpontzia. / Deber de las mujeres casadas, traer compuesto al marido. / Ez beste bat nere gizona lakorik. / Ningún otro como mi marido. / Gizontxua izan jata berriz, esaten andratxua daukala gaixorik eta laguntasun bat eskatzen. / Tira gizon, tira; ixilik egon hari. (Zirik 25). Ik. senar, andra, emazte.
gizon-proba. iz. (NA). Prueba de arrastre de piedra tirada por personas. Beste domeka goiz baten, hiru milla kiloko harrixakin gizon-probia be ikusi genduan; idirik barik, e?!, eurak, mano-a-mano gizonak bakarrik Eibarko korrida-plazan. Ik. idi-proba, asto-proba.
gizonarte iz. (TE). Sociedad, mundo.   Gizon-emakumien lagunartia. Gaztiak, gizonarterako ikasi biharra izaten dau. / El joven necesita aprender para la sociedad. / Gizonartetik urrin baten bizi zan, bakarrik errezuan. / Vivía lejos del siglo, en soledad y oración. Ik. gizarte.  Gaur egunian, hiritarren sociedad euskeraz esateko gizartia erabiltzen da.
gizonezko iz. (TE). Varón, hombre.   "Persona perteneciente al sexo masculino" (TE, 403). Gizonezko bat agertu zan aitzen emotera... / Apareció un hombre a comunicar... / Mejikon be gizonezkueri "txarro" deitzen detse ta emakumieri "txarra". (Zirik 119). / Bai andrazkuak eta bai gizonezkuak. (Zirik 56). / Gizonezkuen sarrittango argalunia. (Ibilt 465). Ik. gizakume.
gizongei [gizongai] . iz. (TE). Novio. Gaur da gizongeixa andrageixan gurasuengana agertzekua. / Hoy es de presentarse el novio a los padres de la prometida. Ik. senargei, nobixo, maitte, lagun, aiskide.
gizonkerixa [gizonkeria] . iz. (TE). Acción de hombrear.   Gizon-itxurak egin nahi dittuanan jardueria. Gizonkerixak eitten ekin zetsan sasoia baiño lehen, eta dana alperrik galdu zan. / Antes de tiempo empezó a hacer hombradas y se echó a perder.
gizonki iz. (TE). Varona: mujer, mujer varonil.   Euskal Biblian: «Emakume izango da deitua, gizakumeagandik izan baita hartua». Argi dago, TEak varona erdal berbia gizonki euskeratu dau, eta beronen esanahixa da: gizakumeagandik hartua, emakumia. Eta esan eban Adamek: "hau da oin nere hazurren hazurra eta nere haragixan haragixa; horregaittik esango detse "gizonkia", gizonagandik ataratakua dalako" (Gen. 2. 23). / Y dijo Adan: "ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne; por eso le llamarán "varona", porque ha sido sacada del hombre". Ik. -ki / -ka.  Ez da erabiltzen.
gizontasun iz. (TE). Hombrí­a, humanidad, calidad humana. Nun geldittu da haren gizontasuna? / ¿Dónde ha quedado su hombría? / Nahiz aberats eta nahiz pobre; nahiz euskaldun eta nahiz maketo; bai zuri eta bai baltz, kristau edo jentil, gizontasunak prezio bat. / Lo mismo pobre que rico, bien vasco o castellano, tanto blancos como negros, los cristianos como los gentiles, su humanidad tiene el mismo precio.
gladiolasa (gladiologo, gradiolo). iz. (ETNO). Gladiolo. (Gladiolus sp.).
globo-bedar iz. (ETNO). Colleja. (Silene vulgaris).