Logo Eibarko Udala

E LETRA

elortza iz. (TE). Abrojal. Elorretan, baserrixan aurretik elortza haundiren bat izango zan, oin be han badira eta. / En Elorreta, antes del caserío, habría algún gran abrojal, pues todavía lo hay.
eltxo iz. (TE). Mosquito. Uretatik sortzen dan eltxua, gaitz askoren zabaltzaillia. / El mosquito que nace del agua, es agente propagador de muchas enfermedades. / Zerua illundu biharrian zoian eltxu hodia, eta haren zenbatekuan numerorik ez da. / Oscureciendo el cielo iba una nube de mosquitos, y su número era imposible de decir.
eltxo-pilla iz. (TE). Enjambre de mosquitos. Eltxo-pillia agiri zan ur gaiñian hegan, milla asko izanakin danak bat-batera eitten ebela ezkerrera eta eskumara, gora eta behera. / Se veía un enjambre de mosquitos volando sobre el agua, y con ser muchos miles, se movían a la vez de izquierda a derecha y arriba y abajo.
emaki metaling. (TE). Género femenino, femenino. Arrakiak eta emakiak guen bardiña dabelako gure hizketan, erderaz "concordancia vizcaína" esaten jakon hutsa eitten dogu. / Porque (en los adjetivos) el masculino y femenino tienen la misma terminación en nuestro idioma, incurrimos en lo que se dice "concordancia vizcaína". / Arrarkia eta emakia ez dira agertzen euskarazko adjetibuetan, bixentzat dogu akabera bardiña. / Masculino y femenino no aparecen en los adjetivos del euskera: ambos géneros tienen igual terminación. / Arrakia, emakia, umekia, izukia... Ik. -ki / -ka. Anton. gizonki.  Ez da gaur egunian erabiltzen.
emakume iz. (TE). Mujer. Emakumia izan arren, gizonezko asko baiño odol gehixagokua zan. / Aunque era mujer, tenía más valor que muchos hombres. Ik. andrazko, andrakume.  Hau berbiau baiño gehixago erabiltzen dira sinonimuak Eibarren.
emazte iz. (TE). Esposa, mujer. Peru eta Marixa, senar-emaztiak ziran. / Pedro y María eran marido y mujer. Ik. andra, senar.  Eibarren, emazte baiño gehixago erabiltzen da andra .
1. eme
1. izond. (TE). Hembra. Jaungoikuak hasieran ein zittuan arra eta emia. / Dios los hizo al principio macho y hembra.
2. iz. (ETNO). Herramienta hembra, pieza hembra.   Hainbat gauzatan, pieza batek beste bat bere barruan hartzeko zulua edo eregiunia daben piezia; esate baterako: trokel-emia. Trokel arra emian larregi sartzerik ez da komeni, alekia egitten jako eta orduan azkar mozten da.
2. eme
2. metaling. (TE). Nombre de la letra 'm' del alfabeto vasco. Euskeraz, 'b' ta 'p'-en aurrian ez dala jarri bihar 'emia' erakusten dabe. / Enseñan que en vasco no se debe poner 'm' antes de 'b' y 'p'.  Artikulua hartzerakuan, "Con acento prosódico en la 'e' [émia]" (TE, 312).
emeki izond. (TE). Afeminado. Halako mutill hazixa eta emekia. / Tan crecido muchacho y afeminado. Ik. gizonki, -ki / -ka.  Ez da gaur egunian erabiltzen.
emetasun iz. (TE). Feminidad, femineidad. Emetasunak dittu berakin politxtasuna, biguntasuna, gurazalia izatia, negarra eta parkatzia. / La feminidad tiene consigo: la hermosura, la ternura, la amorosidad, el llanto y el perdón.
emon
1. emote [eman] . du ad. (TE). Dar. San Pablok erakusten desku ez dala nahikua emotia, emon bihar dala bihotzetik eta poztasunakin. / San Pablo nos enseña que no basta con dar, que hay que dar de corazón y con alegría. / Baitta diño San Pablok, Jesusen ahotik, emotian zorion gehixago daguala hartzian baiño. / También dice San Pablo, citando a Jesús, que hay más ventura en el dar que en el tomar. Ik. hatza emon eta besua hartu.
2. emote [eman] . du ad. Parecer. Ik. irudi.
3. emote [eman] . du ad. (AN). Dar, golpear. Ik. jo.
emontzaille [emantzaile] . izond. (TE). Vapuleador,-a, zurrador,-a.   Astintzen dabena. Ederrak hartuta dago, emontzallia izan arren. / Está bien vapuleado, aunque es de los que suelen darlas. Ik. ederrak hartu.
emonzale [emanzale] . izond. (TE). Generoso,-a, dadivoso,-a, desprendido,-a.   Eskuzabala. Anai bata, dana hartu biharrekua; bestia, emonzalia. / Un hermano todo a tomar; el otro dadivoso. Ik. franko, eskuzabal.
emoten-daben iz. (TE). Ramera, puta, fulana, prostituta, calentorra. Emoten-dabena dala esaten dabe gaizki gura detsenak. / Los que le quieren mal, dicen que es de las que lo dan.
enbajada iz. (NA). Problema incómodo, patata caliente.   Zeregin gogaikarrixa, arazo astuna. Ha datorrenian, beti enbajadiakin...
enda junt. (TE). Y (conj).   "Forma de la conj. copulativa eta" (TE, 313). Enda, zeiñek esan detsu guzur hori? / ¿Y quién te ha dicho esa mentira?  TEn sasoian asko erabiltzen bazan be, "en Eibar tiene bastante uso" diño (TE, 313), gaur egunian ez da entzun be egitten.
endarlai (endarlai-bedar). iz. (ETNO). Zarzaparrilla. (Smilax aspera).
endemas adlag. (TE). Sobre todo, todavía más. Ez zaittut ikusi gura, endemas (hala be) eranda zatozenian. / No te quiero ver, sobre todo cuando vienes embriagado. / Ez deuat aterik zabalduko, endemas (hala be) belu bahator. / No te abriré la puerta, sobre todo si vienes tarde. Ik. hala be, batez be.  "Vicioso, por cuanto la recta expresión podría ser: hala be" (TE, 313).
eñe metaling. (TE). Nombre de la letra 'ñ' del alfabeto vasco. 'Eñia', sarrittan agertzen da euskeraz. / La 'eñe' aparece muchas veces en vasco.  Artikulua hartzerakuan, "con acento prosódico en la e [éñia]" esaten da (TE, 316).
1. ene
1. interj. (TE). Ay, ay madre, vaya, caramba, jesus.   Ze kontestutan erabiltzen dan, hainbat esangura hartu leikez: harruduria, poza, hasarria, penia... Ene!, nundik hator hi? / ¡Vamos!, ¿de dónde vienes tú? / Enne!, ezin dot berbarik be atara! / ¡Ay, no puedo ni hablar! / Sinistia be. Ene! (Zirik 26). Ik. ai ene.  Indarra edo enfasixa emoteko, bokalak edo konsonantia luzetu be egitten dira: eene!, enee!, enne!.
ene ba. [ene bada] . interj. (TE). Madre mía, ay madre.   "Interjección de asombro, de sorpresa o de pena" (TE, 313). Ene ba!, ikusizu zeiñ agertu dan hona! / ¡Madre mía!, ¡mira quién viene acá! / --Ezton izango...! Jesus, Maria ta Jose! --Ene bada! --beste batek--. (Zirik 27). Ik. ai ene ba.
ene barata ba. [ene bada eta bada] . Ai madre mía, dios mío.   "Interj. de angustia, de desesperación" (TE, 313). Ene barataba!, zer datorkigun gaiñera! / ¡Ay madre mía!, ¡¿qué se nos viene encima?!
ene baratatxo ba. interj.   "Interj, de angustia o desesperación" (TE, 313). Ene baratatxo ba!, hil bihar nabe saskar honek! / ¡Ay, ay madre mía!, ¡que me matan estos bárbaros! Ik. ai ene baratatxo ba.
2. ene
2. metaling. (TE). Nombre de la letra 'n' del alfabeto vasco. 'Éniak' aurretik 'i' badau, 'eñe' bihurtzen da esaterakuan. / Si a la 'n' precede 'i', se convierte en 'ñ' al pronunciarse.  Artikulua hartzerakuan, "Con acento prosódico en la e [énia]" esaten da (TE, 314).
enero iz. (NA). Enero. Idixak zemat urte dakezen?: horrek gorrixorrek, hor, papela ekarri juan: "nacido en enero del 95": datorren eneruan sei jaukezak. Ik. zemendi, april, marti, maietz, agor, urri, abendu.  Hauxe da gehixenbat erabiltzen dana, gaztien artian HBko urtarril; mugatuan énerua.
enfin lok. (OEH). En fin. Enpin, hildakuan biharbada geu be onak izango gaittun. (Zirik 27).
engaiñatzaille [engainatzaile] (engaiñazale). izond. (TE). Engañador,-a [personas o cosas], encantador,-a.   Engaiñatzen dabena. Ai!, hau ume engaiñatzaillia! Berau ez balitza ez giñake alkarregaz. / ¡Ay niño encantador! Si no fuera él, no estaríamos juntos. / Itxuria guapia ero izengo zan, ero piskat maripositia ero izengo zan! -orduan be izengo zian...- maripositia izengo zan engaiñatzaillia eta....
engaiñau engaiñatze [engainatu] . du ad. (TE). Engañar.   Egixa ez dana egixa dala sinistu erain; zirixa sartu. Eta esan eban andriak: "subiak engaiñau nau". / Y dijo la mujer: "la serpiente me ha engañado". / Irutxur eittia bada engaiñatzia, makiñatxo bat engaiñatze nik dakiran batek! / ¡Si traicionar es engañar, bien de engaños uno que yo me sé! Ik. zirixa sartu, irutxur egin.