Eibarko euskara hiztegia
E LETRA
elortza
iz.
(
TE).
Abrojal.
Elorretan, baserrixan aurretik elortza haundiren bat izango zan, oin be han badira eta. / En Elorreta, antes del caserío, habría algún gran abrojal, pues todavía lo hay.
eltxo
iz.
(
TE).
Mosquito.
Uretatik sortzen dan eltxua, gaitz askoren zabaltzaillia. / El mosquito que nace del agua, es agente propagador de muchas enfermedades. /
Zerua illundu biharrian zoian eltxu hodia, eta haren zenbatekuan numerorik ez da. / Oscureciendo el cielo iba una nube de mosquitos, y su número era imposible de decir.
eltxo-pilla
iz.
(
TE).
Enjambre de mosquitos.
Eltxo-pillia agiri zan ur gaiñian hegan, milla asko izanakin danak bat-batera eitten ebela ezkerrera eta eskumara, gora eta behera. / Se veía un enjambre de mosquitos volando sobre el agua, y con ser muchos miles, se movían a la vez de izquierda a derecha y arriba y abajo.
emaki
metaling.
(
TE).
Género femenino,
femenino.
Arrakiak eta emakiak guen bardiña dabelako gure hizketan, erderaz "concordancia vizcaína" esaten jakon hutsa eitten dogu. / Porque (en los adjetivos) el masculino y femenino tienen la misma terminación en nuestro idioma, incurrimos en lo que se dice "concordancia vizcaína". /
Arrarkia eta emakia ez dira agertzen euskarazko adjetibuetan, bixentzat dogu akabera bardiña. / Masculino y femenino no aparecen en los adjetivos del euskera: ambos géneros tienen igual terminación. /
Arrakia, emakia, umekia, izukia...
Ik.
-ki / -ka.
Anton.
gizonki.
Ez da gaur egunian erabiltzen.
emakume
iz.
(
TE).
Mujer.
Emakumia izan arren, gizonezko asko baiño odol gehixagokua zan. / Aunque era mujer, tenía más valor que muchos hombres.
Ik.
andrazko,
andrakume.
Hau berbiau baiño gehixago erabiltzen dira sinonimuak Eibarren.
emazte
iz.
(
TE).
Esposa,
mujer.
Peru eta Marixa, senar-emaztiak ziran. / Pedro y María eran marido y mujer.
Ik.
andra,
senar.
Eibarren, emazte baiño gehixago erabiltzen da andra .
1. eme
1.
izond.
(
TE).
Hembra.
Jaungoikuak hasieran ein zittuan arra eta emia. / Dios los hizo al principio macho y hembra.
2.
iz.
(
ETNO).
Herramienta hembra,
pieza hembra.
Hainbat gauzatan, pieza batek beste bat bere barruan hartzeko zulua edo eregiunia daben piezia; esate baterako: trokel-emia.
Trokel arra emian larregi sartzerik ez da komeni, alekia egitten jako eta orduan azkar mozten da.
2. eme
2.
metaling.
(
TE).
Nombre de la letra 'm' del alfabeto vasco.
Euskeraz, 'b' ta 'p'-en aurrian ez dala jarri bihar 'emia' erakusten dabe. / Enseñan que en vasco no se debe poner 'm' antes de 'b' y 'p'.
Artikulua hartzerakuan, "Con acento prosódico en la 'e' [émia]" (TE, 312).
emeki
izond.
(
TE).
Afeminado.
Halako mutill hazixa eta emekia. / Tan crecido muchacho y afeminado.
Ik.
gizonki,
-ki / -ka.
Ez da gaur egunian erabiltzen.
emetasun
iz.
(
TE).
Feminidad,
femineidad.
Emetasunak dittu berakin politxtasuna, biguntasuna, gurazalia izatia, negarra eta parkatzia. / La feminidad tiene consigo: la hermosura, la ternura, la amorosidad, el llanto y el perdón.
emon
1.
emote
[eman]
.
du
ad.
(
TE).
Dar.
San Pablok erakusten desku ez dala nahikua emotia, emon bihar dala bihotzetik eta poztasunakin. / San Pablo nos enseña que no basta con dar, que hay que dar de corazón y con alegría. /
Baitta diño San Pablok, Jesusen ahotik, emotian zorion gehixago daguala hartzian baiño. / También dice San Pablo, citando a Jesús, que hay más ventura en el dar que en el tomar.
Ik.
hatza emon eta besua hartu.
2.
emote
[eman]
.
du
ad.
Parecer.
Ik.
irudi.
3.
emote
[eman]
.
du
ad.
(
AN).
Dar,
golpear.
Ik.
jo.
emontzaille
[emantzaile]
.
izond.
(
TE).
Vapuleador,-a,
zurrador,-a.
Astintzen dabena.
Ederrak hartuta dago, emontzallia izan arren. / Está bien vapuleado, aunque es de los que suelen darlas.
Ik.
ederrak hartu.
emonzale
[emanzale]
.
izond.
(
TE).
Generoso,-a,
dadivoso,-a,
desprendido,-a.
Eskuzabala.
Anai bata, dana hartu biharrekua; bestia, emonzalia. / Un hermano todo a tomar; el otro dadivoso.
Ik.
franko,
eskuzabal.
emoten-daben
iz.
(
TE).
Ramera,
puta,
fulana,
prostituta,
calentorra.
Emoten-dabena dala esaten dabe gaizki gura detsenak. / Los que le quieren mal, dicen que es de las que lo dan.
enbajada
iz.
(
NA).
Problema incómodo,
patata caliente.
Zeregin gogaikarrixa, arazo astuna.
Ha datorrenian, beti enbajadiakin...
enda
junt.
(
TE).
Y (conj).
"Forma de la conj. copulativa eta" (TE, 313).
Enda, zeiñek esan detsu guzur hori? / ¿Y quién te ha dicho esa mentira?
TEn sasoian asko erabiltzen bazan be, "en Eibar tiene bastante uso" diño (TE, 313), gaur egunian ez da entzun be egitten.
endarlai
(endarlai-bedar).
iz.
(
ETNO).
Zarzaparrilla.
(
Smilax aspera).
endemas
adlag.
(
TE).
Sobre todo,
todavía más.
Ez zaittut ikusi gura, endemas (hala be) eranda zatozenian. / No te quiero ver, sobre todo cuando vienes embriagado. /
Ez deuat aterik zabalduko, endemas (hala be) belu bahator. / No te abriré la puerta, sobre todo si vienes tarde.
Ik.
hala be,
batez be.
"Vicioso, por cuanto la recta expresión podría ser: hala be" (TE, 313).
eñe
metaling.
(
TE).
Nombre de la letra 'ñ' del alfabeto vasco.
'Eñia', sarrittan agertzen da euskeraz. / La 'eñe' aparece muchas veces en vasco.
Artikulua hartzerakuan, "con acento prosódico en la e [éñia]" esaten da (TE, 316).
1. ene
1.
interj.
(
TE).
Ay,
ay madre,
vaya,
caramba,
jesus.
Ze kontestutan
erabiltzen dan, hainbat esangura hartu leikez: harruduria, poza, hasarria, penia...
Ene!, nundik hator hi? / ¡Vamos!, ¿de dónde vienes tú? /
Enne!, ezin dot berbarik be atara! / ¡Ay, no puedo ni hablar! /
Sinistia be. Ene! (Zirik 26).
Ik.
ai ene.
Indarra edo enfasixa emoteko, bokalak edo konsonantia luzetu be egitten dira: eene!, enee!, enne!.
ene ba.
[ene bada]
.
interj.
(
TE).
Madre mía,
ay madre.
"Interjección de asombro, de sorpresa o de pena" (TE, 313).
Ene ba!, ikusizu zeiñ agertu dan hona!
/ ¡Madre mía!, ¡mira quién viene acá! /
--Ezton izango...! Jesus, Maria ta Jose! --Ene bada! --beste batek--. (Zirik 27).
Ik.
ai ene ba.
ene barata ba.
[ene bada eta bada]
.
Ai madre mía,
dios mío.
"Interj. de angustia, de desesperación" (TE, 313).
Ene barataba!, zer datorkigun gaiñera!
/ ¡Ay madre mía!, ¡¿qué se nos viene encima?!
ene baratatxo ba.
interj.
"Interj, de angustia o desesperación" (TE, 313).
Ene baratatxo ba!, hil bihar nabe saskar honek!
/ ¡Ay, ay madre mía!, ¡que me matan estos bárbaros!
Ik.
ai ene baratatxo ba.
2. ene
2.
metaling.
(
TE).
Nombre de la letra 'n' del alfabeto vasco.
'Éniak' aurretik 'i' badau, 'eñe' bihurtzen da esaterakuan. / Si a la 'n' precede 'i', se convierte en 'ñ' al pronunciarse.
Artikulua hartzerakuan, "Con acento prosódico en la e [énia]" esaten da (TE, 314).
enero
iz.
(
NA).
Enero.
Idixak zemat urte dakezen?: horrek gorrixorrek, hor, papela ekarri juan: "nacido en enero del 95": datorren eneruan sei jaukezak.
Ik.
zemendi,
april,
marti,
maietz,
agor,
urri,
abendu.
Hauxe da gehixenbat erabiltzen dana, gaztien artian HBko urtarril; mugatuan énerua.
enfin
lok.
(
OEH).
En fin.
Enpin, hildakuan biharbada geu be onak izango gaittun. (Zirik 27).
engaiñatzaille
[engainatzaile]
(engaiñazale).
izond.
(
TE).
Engañador,-a [personas o cosas],
encantador,-a.
Engaiñatzen dabena.
Ai!, hau ume engaiñatzaillia! Berau ez balitza ez giñake alkarregaz. / ¡Ay niño encantador! Si no fuera él, no estaríamos juntos. /
Itxuria guapia ero izengo zan, ero piskat maripositia ero izengo zan! -orduan be izengo zian...- maripositia izengo zan engaiñatzaillia eta....
engaiñau
engaiñatze
[engainatu]
.
du
ad.
(
TE).
Engañar.
Egixa ez dana egixa dala sinistu erain; zirixa sartu.
Eta esan eban andriak: "subiak engaiñau nau". / Y dijo la mujer: "la serpiente me ha engañado". /
Irutxur eittia bada engaiñatzia, makiñatxo bat engaiñatze nik dakiran batek! / ¡Si traicionar es engañar, bien de engaños uno que yo me sé!
Ik.
zirixa sartu,
irutxur egin.