Logo Eibarko Udala

E LETRA

1. estutu
1. estutze ( estututze) . du ad. (TE). Estrechar, apretar, comprimir, ceñir.   Edozetan erabili leike, esangura ziheztasunekin. Arotzerixan, oholak alkarren artian estutu, hurreratu, esan gura dau (ETNO). Estutu eban gerrikua, kontua etorrela entzunaz. / Apretó la faja al oír que traían la cuenta. / Neskatilla harek gerrixa bihar baiño gehixago estututzia gura eban, eta osasuna hondatu eban. / Aquella muchacha quería apretar más de lo debido la cintura y arruinó su salud. / Ibaixak berez daben bide zabala estutzia, askotan kalterako. / El estrechar al río su cauce natural, muchas veces es para daño. / Hau sueluau egitteko oholak estutu biharko jittuau. Ik. arrimau. Anton. nasaittu.
2. estutze ( estututze) . du ad. (TE). Apurar(se), angustiar(se), inquietar(se). Berebiziko onduen estutu zan, gauzia entzun ebanian. / Se apuró como nunca en la vida cuando oyó la referencia. / Alperrikua zanetik estututzia, bertan behera laga zetsan danari. / Siendo inútil apurarse, lo abandonó todo. / Haxe zan gauzia estutzia azkenengo tantuan! / ¡Aquello sí que era apurar la cosa en el último tanto! Ik. larrittu.
3. estutze . du ad. (ETNO). Prensar la manzana o uva para sacarle el jugo (sidra o chacolí, según el caso). Sardaua eittiak ez jakak pegarik ezebe! Apurtu sagarra ondo sagar-mazuakin; eta gero prensa txiki batera bota ta estutu. Etara dakazen ur danak eta barrika txiki bat bete, eta zabalik laga zulo bat gaiñian. Gero harek irakin eitten jok, eta zikiña urtetzen juaten dok. Eta ikusten danian ez dala behetik gora puspillorik etortzen, tapau. Laga hil batzuetan eta erateko listo dagok ha!.
2. estutu
2. iz. (NA). Abrazo. Batonbat matxakatzia akordatzen jakonian, jo-ta lepotik zihar eta, zelako estutuak eta zerak eta...
et-et-et (e-te-te, e-te-tet!). interj. (ETNO). Negación, onomatopeya para decir que no o prohibir algo. "Et-et-et", nik ez dot holakorik esan!. / E-te-te! hori ez dok holan!.  Ze indar emoten jakon, nahi beste luzetu leike: e-te-te-te-te-te(t)!.
eta
1. (ta, tta, txa, da, dda). junt. (TE). Y (conjunción copulativa).   Kopulatibua da. Hau eta hori, dira bi. / Esto y eso, hacen dos. / Juan nintzan da itxian biharra izan neban. / Juan da etorri. / Jan da erana. / Jan da lo. / Hil da kitto. / Esan da ein. (Zirik 36). / Nere andria ta bixok lotsatu be ein giñuan zueri begira. (Zirik 79) Ik. enda.
2. (da, ta, tta, dda). junt. (TE). Puesto que, ya que, a causa de, porque, ¿por qué?.   Mendeko perpaus kausaletan erabiltzen da: "conj. causativa que se pospone al complemento" (TE, 668). Kontu haundixa eukizu ibiltzerakuan, gau illuna dago eta. / Ten mucho cuidado al andar, pues la noche está oscura. / Asmau dabe kunbua garbitzia, urtian behin gitxienez garbittu ein bihar dala eta. / Se les ha ocurrido limpiar el depósito de agua, porque hay que limpiarlo una vez al año por lo menos. / Ez dakigu zer dala-ta berbatu ziran lagun bi. (Zirik 67s). / Bazan Eibar aldian zer esana, kantariak zirala ta ez zirala. (Zirik 85).  Enklitiko moduan erabiltzen da.
3. junt. (OEH). Y mira que, y mira por donde, y mira para qué. Ta, dana zertarako ta galtzatorratzak eta tronpa-puntak egiteko. (Zirik 105).
eta abar. (eta abarra). esap. (TE). Etcétera, y lo demás.   "Loc. con que se alude a lo que se omite en gracia a la brevedad" (TE, 356), "Se usa adverbialmente, en sentido de redundancia continuativa, como el etcétera del latín" (TE, 668). Bazkari-legia zan: saldia, hegaztixa, legatza, perretxikuak eta abar. / La comida era: ave, merluza, setas, etc. / Orrua eta abarra badarabil behintzat bedorrek. / Él a lo menos ya trae ruido y gritería. / Bazan negarra eta abarra egun haretan. / Llanto y lamentaciones no faltaron aquel día. / Drogia ta abarra bazan gaur plazan. / ¡Vaya jaleo y pico hoy en la plaza! / Iñon kontura jana, erana, jantzixa ta abarra. / Por cuenta ajena el comer, el beber, el vestir, etc. Ik. eta gaiñerakuak.  Artikulua dabela be sarri erabiltzen da: eta abarra, t'abarra, baiña holakuetan TEk diñuanez "Se usa en sentido de agravante redundancia" (TE, 103).
eta bi. esap. (TE). Y más.   "Loc. que se usa con nombres, para exagerar su significado" (TE, 356). Zuk diñozun gizona da, ez gaiztua, gaiztua eta bi.
eta ez. junt. (TE). Tampoco, ni.   Koordinautako perpaus kopulatibuetako egitturia da. Ez diruakin eta ez bildurragaz okertuko dozu haren borondatia. / Ni con dinero ni con terror torcerás su voluntad.
eta kitto. [eta kito] (eta kitxo). esap. (TE). Se acabó, y punto, punto final, no se hable más. Jo eban malluagaz eta kitto; gehixago ikararik (be ez) harek. / Le dió con el mazo y se acabó; no se movió más. / Botako dot nere burua ibaira ta kitto. (Zirik 120).
ete [ote] . part. (TE). Quizás, tal vez, acaso, si.   "Partícula adverbial dubitativa" (TE, 356). Etorri ete dan begira nago. / Estoy mirando si habrá venido. / Zerek urtengo ete dau mataza honetatik? / ¿Qué podrá salir de este enredo? / Etorriko ete naiz? / ¿Será bien que venga? / Nere txakur honentzako lain leku ba ete dozun preuntau nahi netsuke. (Zirik 118). / Gabeko orduak --goizekuak ez ete?-- aurrera zoiazen. (Zirik 37). Ik. bai ete, ez ete.
1. eten
1. etetze [eten, etete] (etentze) . du ad. (TE). Romper(se), rasgar(se), desgarrar(se), cortar. Halakoren baten eten dot katia. / Por fin he roto la cadena. / Beti bezela, mehienetik eten da harixa. / Como siempre, el hilo se ha roto por lo más delgado. / Harixa etentzia, beti izaten da mehienetik. / El romperse el hilo siempre ocurre por lo más delgado. / Txintxilizka euan lekutik sokia etenda. (Zirik 17).
2. etetze [eten, etete] (etentze) . du ad. (OEH). Interrumpir(se), cortar(se), romper(se).   Zeozen jarraittasuna hausi. Berbetan diharduanian etetzia etxako gustatzen. / Gatxa konpontzia. Hartu-emonak eten egin dttue, ez jakin noiz arte.
3. etetze [eten, etete] (etentze) . du ad. (OEH). Extenuar(se), debilitar(se), agotar(se), reventar de cansancio.   Neka-neka eginda errebentau. Etenda egozen-da, egun osuan ibilli ta ibilli ein ondoren. (Zirik 117). / Etenda aillegau giñan bakaziñotatik
2. eten
1. iz. (TE). Rotura, desgarrón. Lapiko honek, azpikaldetik etena dauka. / Este puchero, tiene una rotura por debajo.
2. iz. (TE). Hernia, rotura de ligamentos. Ein zittuan indarrekin, etena ein jako. / Con los esfuerzos que hizo, se le ha producido una hernia. Ik. zantiratu, trokau, etendako, erasan.
etenbako izlag. (TE). Continuo,-a, sin pausa. Hotz edo bero, baserrixak ez dau parkatzen: beti etenbako zeregiña. / Frío o calor, el caserío no perdona: siempre hay trabajo. / Etenbako aldatze honetan. (Ibilt 474). / Zeregin etenbakua eraballi ebana. (Ibilt 454)
etenbarik adlag. (TE). Sin cesar, ininterrumpidamente. Lehenango arnasatik azkeneraiñok, etenbarik, lanian bihotza. / Desde el primer aliento hasta el último, el corazón trabaja sin cesar. / Krisisak edo biharrik-ezak, esan laike hamabi edo hamalau urtian etenbarik izan zirala. / La crisis, o sea la falta de trabajo, duró se puede decir doce o catorce años sin interrupción.
etendako [eten, eteten] . izlag. (TE). Herniado,-a. Etendakuak ez da gauza lan gogorretarako. / El herniado no sirve para trabajos rudos. Ik. eten.
etenuna [etenune] . iz. (TE). Quiebra, rotura, hendidura, discontinuidad, momento de interrupción. Lurrak, toki honetantxe etenunia daukala esaten dabe, eta hortik, izaten diran lur-ikarak. / Dicen que el suelo en este lugar tiene una falla, y de ahí los temblores de tierra. / Dibujo ederra adar hauxe, baiña etenunia dauka orrixa darion lekuan. / Hermoso dibujo éste, pero tiene una rotura en el punto que arranca la hoja. Ik. hausiuna.
etorki iz. (TE). Origen, procedencia, linaje, estirpe. Haren etorkixa, guria bezela, Adaneraiñok jasotzen dana. / Su linaje, como el nuestro, remonta hasta Adán. Ik. jatorkizun, jatorri.  Ez da erabiltzen.
etorkizun iz. (TE). Porvenir, futuro. Baketsua espero dau etorkizuna. / Espera que el porvenir sea pacífico. / Etorkizuna, ez jako falta alargun hari. Ik. izango dan, datorren.
etorrera (etorkera). iz. (TE). Venida, vuelta, regreso, advenimiento. Jaungoikuan erregetasuneko bizitzan etorreria berihala zalakuan bizi ziran. / Vivían creyendo que estaba próxima la venida del Reino de Dios. / Haren etorreria izan zan beste mundu baten goizabarra. / Su venida, fue el amanecer de un mundo nuevo. / Seme galduan etorkeria. / La venida del hijo pródigo. / Hau da etorreria! Badakizu zer ordu dan? / Zer dala-ta asmau heban gizurrori? Heure beranduko etorreria tapatzeko seguru. (Zirik 28).
1. etorri
1. etortze (etorte) . da ad. (TE). Venir. Ariñ-ariñ etorri nintzan kezkaz beteta. / Vine corriendo lleno de aprensiones. / Etorri zakiraz gehixago itxaiñ erain barik. / Vente sin hacerme esperar más. / Gura dau zeu etortzia hona, alkar aitzeko. / Quiere que vengas tú acá, para entenderos. / Esandako orduan etorriko naiz. / Heldutzeka, etortzeka, aindutzeka... / Sanjuanak etorri ziran. (Zirik 45). / Hara hor Atxoliñi nun etorri jakon heriotzako ordua. (Zirik 12). Ik. erdu.
2. etortze (etorte) . da ad. (ETNO). Nacer, crecer, desarrollarse (las plantas). Landarak ondo datoz aurtenguan. / Aurten garixak berandu datoz.
datorren. iz. (TE). Lo que viene, lo futuro.   Izatez, forma relatibua da. Datorrena, ona edo txarra, eruan biharrekua. / Lo futuro, bueno o malo, obligado de sobrellevar. / Datorrenan barri iñok ez daki. / Nadie sabe respecto al futuro. Ik. izango dan, etorkizun.
etorri barri. izond. (TE). Recién venido,-a. Etorri-barrixa izan arren, berihala ein zan nausi. / Aunque era un advenedizo, en seguida se hizo el dueño. Ik. ezkonbarri.  Bi eratara aittu leike: batetik, lexikalizaziño moduan; eta bestetik, denporazko egittura moduan.
2. etorri
2. iz. (TE). Elocuencia, facilidad de palabra, facultad innata para hablar, fluencia. Baeban harek lege-jakintzailliak, berbetan ekitzen zetsanian, aldi baterako etorrixa. / Aquel leguleyo, cuando empezaba a hablar ya tenía tela para rato. / Ezagutzera emon zan gure inguru honetan eguan zirikadetarako etorrixa, girua ta gatza. (Zirik 6). / Ez eukala berak aiñako bertsuetarako etorririk. (Zirik 9).
etorribihar [etorri-behar] . iz. (TE). Destino, fatalidad, hado. Gure gain dan etorribiharra, iñok okertu eziñ. / El destino que pesa sobre nosotros, nadie lo puede torcer.
etsi etsitze . dio ad. (TE). Perder la esperanza, desistir, resignarse.   "Perder esperanza, dar por descontado el resultado adverso de una cosa" (TE, 357). Etsi detsa jokuari, erdixa baiño lehen. / Ha abandonado el juego antes de la mitad. / Etsi gentzan, ez ebala hartuko hurrengo eguna. / Descontábamos que no llegaría al día siguiente. / Munduko harrokerixeri etsitzia ez zan erreza, haiñ haundiki jaixo zanandako. / El abandonar las vanidades del mundo no es fácil para quien nació tan gran señor. / Etsi detsa erabixan asmuari, Jaungoikuari eskerrak. / Gracias a Dios, ha abandonado sus proyectos. / Etsi detsa bere buruari, eta hordi bat einda dabill. / Se ha dejado de su persona, y anda hecho un ex-hombre. / Bide erdixan hainbeste kostatako asmuari etsitzia zorakerixia zan. / El abandonar a mitad de camino un proyecto que había costado tanto, era locura.  TEk "Fluctúa con itxi" diño (TE, 359), baiña ez dakigu aldaera fonetikotzat hartu, ala laga-n sinonimotzat.
etsi-etsixan. [etsi-etsian] . adlag. (TE). Decididamente, a la desesperada. Etsi-etsixan banator, nahiz da edurra eiñ. / Decididamente vengo, aunque nieve. / Etsi-etsixan eiñ eban gauzia erabagitzeko asmua. (Ibilt 475).
etsialdi iz. (TE). Periodo de abandono. Ardau kontuan, etsialdixa darabill. / En cuanto al vino, trae una temporada que no bebe. Ik. laga-aldi.
etsipen iz. (TE). Desesperación, desesperanza, resignación. Etsipena, aurrerapena, itxomena...
etsipena emon. esap. (TE). Desahuciar.   Gaixua sendaezintzat jo (EEE). / "Dar por descontado el final. Comúnmente respecto a enfermos o pacientes" (TE, 357). Gizajuari osagille onenak emon detse etsipena. / Al pobre le han desahuciado los mejores médicos. / Ta, hango medikuak etsipena emonda honutz genkarrela bidian ezton ba hil. (Zirik 26). / Bere buruari etsipena (emon) biharrian ebillen, bera bakarrik zala kulpagarri. (Ibilt 458).
etsipena hartu. esap. (OEH). Ser desahuciado,-a. Mediku askokin ibilli naiz gañera. Batzuengandik etsipena be hartu dot; baña nik oindiok bizitzia nahi neuke. (Zirik 102).
etsipendu izond. (JSM). Desahuciado,-a (enfermo).   Etsipena emondako gaixua Gaixuak, etsipendua izan arren, bizi nahi.
Etxaburu l. iz. (ETNO). Terreno en la parte de arriba de la casa o caserío, heredad en la zona superior.
etxajan (etxejan). iz. (ETNO). Convite que se da a los obreros al poner el tejado. Ik. teillatu-afari, montxor.
etxalde (etxealde). iz. (ETNO). Hogar, casa. Uu! hau da daukagun etxealdia!.  Sarrittan giro eskasa, badazpadako etorkizuna daguanian erabiltzen da.
Etxaurre l. iz. (ETNO). Terreno en la parte de delante de la casa o caserío.