1.
iz.
(TE).
Peso.
Pixua.
Zergaittik ez destazu jasotzen astuntasun garratz hau? (PM, Job, VII-17).
Ik.pixutasun.
2.
iz.
(TE).
Gravedad.
Astuntasuna da korputzak alkarrendako dauken berezko guria. / La gravedad es la atracción que naturalmente tienen los cuerpos entre sí.Ik.pixutasun,
astun.
astuntsu
izond.
(TE).
Pesado,-a.
Beruna beziñ astuntsua. / Pesado tanto como el plomo.Gitxi erabiltzen da; horren ordez astun edo pixutsu erabiltzen dira.
astuntsutasun
iz.
(TE).
Densidad.
Uran astuntsutasuna, haundixagua da orixuana baiño. / La densidad del agua es superior a la del aceite.Ez da erabiltzen; densidade da erabiltzen dana.
asun
iz.
(TE).
Ortiga.
(Urtica dioica).
Lehenago, gaitz askoren osabidia asunegaz bizkarra igortzia izaten zan. / Antes, un remedio de muchos achaques, era el frotar la espalda con ortigas.
asunur.(asun-ur).
iz.
(TE).
Infusión de ortigas.
Asun-ura, odolanandako ona dala esaten dabe. / Se dice que la infusión de ortigas es buena para los achaques de tensión.
asunarrabixa
iz.
(ETNO).
(Lamium purpureum).
Landara izena da.
asuntza
iz.
(TE).
Ortigal.
"Lugar donde abundan las ortigas" (TE, 207).
Pagatza, Asuntza, Azurtza, Ariatza...
Asuntza
b. iz.
(TE).
Asuntza (caserío de mallabia).
Eranari lagata, Asuntzan hegaztixak haztia pentsau eban, baiña belu. / Pensó dejar la bebida y dedicarse a criar aves en Asuntza, pero era tarde.Asuntza basarrixa izatez Mallabikua da, TEk Ermukua dala diñuan arren: "Caserío en Ermua" dala diño (TE, 207). Mallabixan Asuntze esan eta eskribitzen dabe gaur egunian.
atabal
iz.
(ETNO).
Tambor pequeño.
Atabala tanbor zapal eta zabala da, gerrira lotzen da eta esku bikin joten da. Tanboliña, barriz, estu eta luziagua, ezkerreko besotik txintxilik eruaten da, eta esku bakarraz joten da.
Ik.tanbortero.
atabalero
iz.
(ETNO).
Atabalero,-a.
Musika taldietan atabala joten dabena, ritmua eruateko.
Ik.tanbortero.
atai
[atari]
(atei).
iz.
(TE).
Cercanías de la puerta,
zona exterior,
portal,
antepuerta,
zaguán.
Basarrixan aurrekaldia, ate pareko ingurua.
Atso mordo batek hartzen eben ataixa, kartetan eitteko. / Un montón de viejas ocupaban el portal, para jugar a las cartas.
atai-aurre.
[atari-aurre]
.
iz.
(TE).
Parte delantera del portal,
espacio delante del portal.
"Espacio propio delante del portal" (TE, 184).
Atai-aurrian, harmaillak alde banatara, ifar-haixetan kontuak esateko. / Había delante del portal asientos a cada lado para hacer tertulia acariciados por la brisa.
ataiko ate.(ataikate, ateikate).
iz.
(TE).
Puerta principal,
de entrada.
Ataiko atia zan, zaldi gaiñian barrura sartzeko beste haundixa. / Era la puerta de entrada, grande como para dejar entrar a caballo.
ataka
iz.
(ETNO).
Portillo.
Ate txikixa. Atakia edozein ate txiki izan leike: karobikua, labakua...
1.
iz.
(TE).
Parte,
sección,
pedazo,
trozo,
gajo,
diente.
Zatixak egin leikezen fruta eta berduretan erabiltzen da, naranjia, limoia, berakatza... (ETNO). / "Una de las partes cuando una cosa se compone de partes" (TE, 185).
Sagar atal bat emoirazu, maittiorrek. / Dame, querido, un bocado de la manzana. /
Bere bihar-lekua, hiru ataletan zatittu eban. / Su obra la dividió en tres secciones. /
Gaurko etxiak, hamar edo hogei ataletan, beste hainbeste famelixa bizi-leku dabela, erlatokixak balitzaz letz. / Las casas modernas, divididas en diez o veinte secciones, con viviendas para otras tantas familias, parecen colmenas. /
Berakatza ataletik hartzen da, ez hazittik. /
Ugezaba zeken eta zittalak beretik ataltxo bat be ez laeukek emongo.
/
Txirritak orduan ataratako bertsuak gaur be oindio agoz-ago erabiltzen dira Plaentxian. Hara bere atal batzuek: [...]. (Zirik 60).
Ik.zati.
2.
iz.
(JSM).
Borrachera,
merluza,
cogorza.
Mozkorra.
Musikia joten diharduen artian izaten dittuen deskantsuetan zaliak dira txurrutari emoten, ta
iñoiz, azken ordurako "atal" (mozkorra esateko) makalak harrapatzen dittuez. (Zirik 20).
3.
iz.
(ETNO).
Asidero de la goa.
Burdiñazko barria, sutegixan gorittu eta gabipian agoiari ezartzen jakona, helduleku edo kertentzat.
Agoia ataratzen dabe sutegittik (...) gabipera daroie eta han ezartze deutse atala orakarri (helduleku) eta kirtentzat.Ik.agoikerten.
atalduataltze
( ataldutze)
.
du
ad.
(TE).
Dividir en partes,
en secciones.
Ataldu zittuen herrixanak ziran mendi guztiak, dirua eitteko. / Parcelaron todos los montes que eran del común para hacer dinero. /
Luzegixa zalako, liburua ataldutzia bihar izan eben argittara ataratzeko. / Porque era demasiado largo el libro, les fue menester dividirlo para sacarlo a luz. /
Lehenago ez zan gura izaten gurasuen ondasuna ataltzia, eta seme nausixan izenian irautzen eben osorik. / Antes no se solía querer dividir la hacienda de los padres y se perpetuaba íntegra en la persona del hijo mayor.
atalka
adlag.
(TE).
Por partes,
a pedazos.
Atalka-atalka saldurik, hutsera ekarri eben gurasuengandiko ondasuna. / Vendiendo a pedazos redujeron a nada la hacienda que heredaran de sus padres. /
Atalka-atalka egitten dittuk gauza haundixak.
ataraataratze
[atera]
(etara).
du
ad.
(TE).
Sacar,
extraer,
conseguir.
Drogosu horrek, atara dau lehenengo drogia. / Ese enredador, ya ha sacado el primer enredo. /
Etxetik urriñ etaratzia gura izan eban andra gaiztua. / Quiso sacarle lejos de casa a la mala mujer. /
Lehenengo premixua atara dau Gabonetako loterixan. / Ha sacado el primer premio de la lotería de Navidad. /
Atarairazu umia ataira apur baten. / Sácame al niño un momento a la puerta. /
Azkenengo hagiña atara deste. / Me han sacado la última muela. /
Drogia ataratzia zan haren asmua. / El sacar un barullo era su propósito. /
Hobeto ataratziagaittik, lan gehixago ein dot. / Por sacarlo mejor, he trabajado más. /
Bere erbi-txakur ta guzti be, gure Pernando gizajuak ez eban erbi aztarranik be atara. (Zirik 117).
/
Etara eidazu gorri bat. (Zirik 123).
/
Naixago dorala hill eta hartariko senar zaillagandik urten, eta bidian doran haurra atara horlako aitta bihotzgabe batengandik. (Ibilt 485).
ataujia
iz.
(ETNO).
Ataujía,
adorno de incrustación de oro o plata.
Metalian gubillez egindako ilduetan urrezko edo zidarrezko harixak inkrustauaz egindako biharra. Itxura batian, damaskinauan antza dauka eta jendiak nahastau egitten dittu baiña ez dira bixak gauza bera.
ate
iz.
(TE).
Entrada,
puerta.
Iñoiz ez zan giltzakin itxi gure etxeko atia. / Nunca se cerró con llave nuestra puerta. /
Alpertasuna, oker guztien atia. / La pereza es puerta de todos los vicios. /
Hala, ordu batian atetik kanpora ziran. (Ibilt 484).
/
Ta etxeko-andriak, lehelengo atian hots egiñaz, esan zetsan:
[...]. (Zirik 118).
ate-aurre.
iz.
(OEH).
Parte de delante de la puerta,
zaguán.
Jenderik ez bazan juaten ate aurrian edo ate-buruan letrero bat ipintzen eban. (Zirik 70).
ate-bikotx.
iz.
(ETNO).
Puertas dobles,
típicas de los caseríos.
Basarrixetan ohittu dira gehixena.
Lehengo basarrixetan? Ate-bikotxa beti, goiko atia eta beheko atia.
ate-gain.
iz.
(TE).
Dintel.
Ate-gaiña, harrilandua, eta harrilanduan, jabian armak, jauntxo asko zalako gure aldietan. / El dintel de la puerta, piedra sillar, y en ésta las armas del dueño, porque había muchos hidalgos en nuestros términos.
ate-joka.
adlag.
(OEH).
Llamando a la puerta (golpeando).
Illunabarra zan. Plaentxiako basarri batera heldu zan gizon bat eta hasi da ate joka. (Zirik 121).
ate-morroillo.
iz.
(ETNO).
Cerrojo.
Ezker-eskuma mogiduz euskarri bittan atiak ixteko edo eregitzeko mekanismua. Antxiña serrailliari deitzen zetsan holan zenbaittek.
Eibarren be egitten dira ate-morroilluak baiña Mondragokuak fama gehixago dake. /
Ate-morroillua itxitta juaten gara ohera. /
Pernando gizajuak ba-eban nahikua bihar zutiñik egoten da ate-morroilluan giltz-zulua billatzeko zelan izango zan ba gauza. (Zirik 37).
ate-oste.
iz.
(TE).
Lugar detrás de la puerta.
Mesede eiñen pagua, ate ostian palua.
/ El pago de los favores, palo tras la puerta. /
Ondo eiñan pagua, ate-ostian palua.
/ Cría cuervos y te sacarán los ojos. / Tras cornudo apaleado.
ate-portero.
iz.
(TE).
Guardia de la entrada,
portero,-a.
Ate-porteruak atara ninduan plazatik, ertz batetik duan sartu nintzalako. / El portero me sacó de la plaza, porque había entrado sin pagar por una esquina."Compuesto híbrido tautológico que tiene curso en el léxico común de Eibar" (TE, 185).
ate-saietera.
iz.
(ETNO).
Mitad superior de las puertas dobles.
ate-txinget.
iz.
(TE).
Pestillo de la puerta,
picaporte.
Ate-txingeta zan orduan nahikua, ez zalako lapur bildurrik. / Entonces bastaba el pestillo, porque no había temor de ladrones.Ik.txinget.
TEk sinonimotzat kisketa berbia dakarren arren ez detsa sarrerarik emoten; horrek esan gura dau Eibarren ez zala orduan sasoian erabiltzen, eta gaur egunian be halan da.
ate-zaintzaille.
[ate-zaintzaile]
.
iz.
(TE).
Guardia de la entrada,
portero.
Ate-zaintzaillia jarri eben iñor ez zeiñ barrura sartu. / Pusieron un portero para que no entrara nadie.Ik.atezain.
ate-zirriztu.
[ate-zirritu, ate-zirrikitu]
.
iz.
(OEH).
Rendija de la puerta.
Baiña bertatik pasau zan baten, neskatotxoak ikusi eban ate-zirriztutik, burua oiñaldian zeukala, ta hankak burualdian. ( Zirik 118).
Ik.zirrikitu.
aterik aiña maratilla euki.
esap.
(TE).
Tener respuesta para todo.
Danerako erantzuna izan.
Ezin laike jardun zuregaz, aterik aiña maratilla dittuzu eta.
/ No se puede discutir contigo, porque tienes tantas salidas como cuestiones. /
Aterik aiña maratilla eta bat sobra.
/
Haren miñak aterik haiña maratilla eukan. (Zirik 125).
Ik.maratilla,
maratilla.
aterik ate ibili.(aterik ate ibilli).
esap.
(TE).
Andar de puerta en puerta.
Aterik ate dabill eskeko, lehen aberatsa izan zana . / De puerta en puerta anda mendigando, quien antes fue rico.
aterpe
iz.
(TE).
Cobertizo,
resguardo,
techado.
Ogixa bezin biharrekua da aterpia. / Tan necesario como el pan es el techo. /
Aterpia, errotapia, harkatzpia, zubipia, elizpia, lurpia...Ik.estalpe.
aterri
[ateri]
(aterrik).
iz.
(TE).
Tiempo sereno/escampado,
tiempo sin lluvia.
Euririk, edurrik edo antzekorik bako egualdixa.
Aterrik dago eta urten geinke. / Ha escampado y podemos salir.
aterruna
[aterrune]
.
iz.
(TE).
Momento escampado,
sin lluvia,
escampada.
Oratu deixogun aterruna honi, etxeraiñok heltzeko. / Aprovechemos esta escampada para llegar hasta casa.
atertuatertze
( atertutze)
.
du
ad.
(TE).
Escampar,
dejar de llover.
Halako baten atertu dau, baiña ez luzerako itxuria . / Por fin ha parado de llover, pero al parecer no para mucho. /
Atertutzia bai guri komeni, baiña ez dakitt... / Sí que conviene para nosotros el que pare de llover, pero, no sé... /
Atertzia lehenago izan balitz, helduko giñan zuenera. / Si hubiera parado de llover antes, habríamos llegado a vuestra casa.
atezain
iz.
(TE).
Guardián de la entrada,
portero,-a.
Zeruko atezain, San Pedro. / San Pedro, portero del cielo. /
Hor nundik nora ein zan, una baten baiño ezpada be, plaentxiatar bat zeruetako atezain. (Zirik 92).
Ik.ate-zaintzaille.
atorra hutsian.
[atorra hutsean]
.
esap.
(OEH).
En mangas de camisa.
Baña zu! nola atorra hutsian, bedartzan eta goizeko bostak inguruan? (Ibilt 471).
atoru bat, atoru bi...
adkor.
(TE).
Términos rituales del juego de las tabas.
Tortolesetan erabiltzen ziran berbak.
Atoru bat, atoru bi, hiru, lau,...Ik.tortolosetan egin.
Beste hiztegitan ez da ageri hau berbiau, eta TEk be ez dakar izen normaltzat, joko bateko kantu letz baiño.
atrapauatrapatze
[atrapatu]
.
du
ad.
(TE).
Atrapar,
coger,
alcanzar,
dar alcance,
sorprender,
pillar.
Azkenian be, atrapau dabe lapurra. / Por fin han detenido al ladrón. /
Ez da erreza hegan doian txorixa atrapatzia. / No es fácil agarrar al pájaro que va volando.Ik.harrapau.